17:14 Nov 21, 2005 |
English to Bulgarian translations [Non-PRO] Real Estate / History | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | претендирам/изявявам право на собственост |
| ||
3 +1 | да заявят правата си |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
да заявят правата си Explanation: Върху някаква земя, предполагам. -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2005-11-21 17:35:08 GMT) -------------------------------------------------- Ето и един линк http://amsquare.com/goldrush/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Благодаря за отговора. Прехвърлих доста произведения на Джек Лондон, в които описва "златната треска". Там терминът е преведен като "регистриране на участък". Реших да се спра на него. |
претендирам/изявявам право на собственост Explanation: според мен е по-точният термин |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Благодаря за отговора. Прехвърлих доста произведения на Джек Лондон и там изразът е преведен като "регистриране на участък". Струва ми се, че е най-точен. |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.