Translation agency

Albanian translation: agjenci përkthimesh

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Translation agency
Albanian translation:agjenci përkthimesh
Entered by: Monika Coulson

18:31 Mar 4, 2007
English to Albanian translations [Non-PRO]
Internet, e-Commerce / website
English term or phrase: Translation agency
Agjenci për përkthime
Agjenci përkthimesh

... apo krejt ndryshe? Më intereson se cili term përdoret në Shqipëri.

Ju falenderoj paraprakisht.
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 12:37
agjenci perkthimesh
Explanation:
si term eshte me i perdorshmi.
Selected response from:

Blerta Alikaj
United States
Local time: 07:37
Grading comment
Ju falenderoj Blerta. Falenderoj gjithashtu Elvanën për propozimin e saj si edhe Monikën, Ketin dhe Evën për komentet e postuara deri tani.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3agjenci perkthimesh
Blerta Alikaj
5 -2Agjensi perkthimesh
Elvana Moore


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
translation agency
agjenci perkthimesh


Explanation:
si term eshte me i perdorshmi.

Blerta Alikaj
United States
Local time: 07:37
Native speaker of: Albanian
Grading comment
Ju falenderoj Blerta. Falenderoj gjithashtu Elvanën për propozimin e saj si edhe Monikën, Ketin dhe Evën për komentet e postuara deri tani.
Notes to answerer
Asker: Ju përshëndes Blerta dhe ju lutem për një sqarim: cila është trajta e shquar e kësaj shprehje? Agjencia e përkthimeve? Në kombinim me një emër, mund të themi p.sh. Agjencia e përkthimeve Word2Word... ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Monika Coulson: Agjenci përkthimesh
40 mins

agree  Translation Link: po e saktë, ose kompani përkthimesh mund të përdoret
3 hrs

agree  Eva T
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
translation agency
Agjensi perkthimesh


Explanation:
"Agjensi Perkthimesh", eshte forma qe perdoret ne Shqiperi. Me ngjan te kem pare dhe "Agjensi perkthimi" ne reklamat e agjensive.
Agjensi per perkthime nuk para perdoret. Ka dhe nje forme tjeter " Zyre perkthimesh". Shpesh ne Shqiperi, agjensite e perkthimeve jane te bashkangjitura zyrave te notereve, avokateve apo dhe agjensive turistike. Ne rastet kur zyra merret vetem me perkthime termi "Zyre perkthimesh" eshte me se i pershtatshem. Pershendetje e

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-04 19:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

Une i qendroj propozimin tim te pare Agjensi dhe jo Agjenci te bazuar te Agjensine Telegrafike Shqiptare. Ne vitet e fundit Fjala agjensi u transformua ne agjenci. e

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2007-03-05 09:15:28 GMT)
--------------------------------------------------

Monika,
Fjalori i shqipes se sotme (Pavli Qesku 1999) i referohet si Agjenci ke te drejte, (nuk di nese i referohesh ketij fjalori) por nje nga perdorimet me te vjetra qe njoh te fjales agjensi ajo e Agjensise Telegrafike Shqiptare (ATA) i eshte referuar qe nga krijimi i saj si Agjensi. Nuk behet fjala per ndjenja por ku e mbeshteta argumentin tim. Jam pletesisht dakort me ty per njesimin e gjuhes shqipe, por ndoshta ky rast nuk eshte i pershtatshem pasi flasim per nje fjale te huazuar qe eshte perdorur sipas menyres si shkruhet ose sipas menyres se si shqiptohet ne nje gjuhe tjeter. shiko www.ata-al.net Me nderime e

Elvana Moore
United Kingdom
Local time: 11:37
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Elvana, besoj se e keni fjalën për "agjenCi" e jo "agjenSi".

Asker: http://www.ata-al.net/index.aspx


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Monika Coulson: Elvana, shikoni "Fjalorin e Shqipes së Sotme". Ne nuk mund të shkojmë sipas ndjenjave apo dëshirave tona, por duhet t'u përmbahemi rregullave të vendosura nga gjuhëtarët shqiptarë. Gjuha jonë është dhe duhet të mbetet e njësuar.
1 hr

disagree  Eva T: Gjithashtu pajtohem me kolegët, Sherefedinin dhe Monikën për drejtshkrimin e fjalës "agjenci". Të gjithë duhet t'u përmbahemi rregullave dhe jo dëshirave apo argumentimeve tona.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search