Westerpas, Westerkerk kaart

Spanish translation: Tarjeta

12:54 Mar 18, 2012
Dutch to Spanish translations [PRO]
Marketing - Other / pas, kaart > pase, tarjeta, carnet...
Dutch term or phrase: Westerpas, Westerkerk kaart
Es una tarjeta que se saca en la iglesia Westerker en Amsterdam para activar los paneles interactivos (lo llaman el Westerpas)

Pas podría ser "pase" como "el pase de la biblioteca", o "el pase de la piscina". Así lo llamábamos en mi tierra allá por aquellos tiempos. Ahora que no sé si esto se dice en todas partes o será una "asturianada". Haciendo una búsqueda en Google, ni poniendo entre comillas "pase de la piscina" por ejemplo salen demasiadas coincidencias.

He buscado "pase" en el diccionario RAE y una de las entradas es : Licencia que permite el libre tránsito de personas o cosas por diversos lugares a fin de realizar ciertas actividades. Esto suena más bien a "salvoconducto" o algo más oficial que un simple pase de la biblioteca o la iglesia.

Y esta es un poco mi pregunta, esta iglesia la van a visitar hispanoparlantes de todos los países, así que me gustaría saber si una denominación como "Westerpase" o "pase de la iglesia" será reconocido por todos o será mejor usar el término "tarjeta".
Lucia Castrillon
Local time: 08:39
Spanish translation:Tarjeta
Explanation:
«Pase» no está mal, pero creo que «tarjeta» es más universal.

En cualquier caso, te recomiendo que no pongas «Westerpase», porque en mi opinión eso no se entiende y, además, no cumple las normas ortográficas del español. En todo caso, «Pase para la iglesia Wester», o «Pase para la Westerkerk». O si hay que simplificar, simplemente «Pase Westerkerk»

¡Suerte!
Selected response from:

Gonzalo Fernández Gómez
Netherlands
Local time: 08:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Tarjeta
Gonzalo Fernández Gómez


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Tarjeta


Explanation:
«Pase» no está mal, pero creo que «tarjeta» es más universal.

En cualquier caso, te recomiendo que no pongas «Westerpase», porque en mi opinión eso no se entiende y, además, no cumple las normas ortográficas del español. En todo caso, «Pase para la iglesia Wester», o «Pase para la Westerkerk». O si hay que simplificar, simplemente «Pase Westerkerk»

¡Suerte!

Gonzalo Fernández Gómez
Netherlands
Local time: 08:39
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RaquelMòdol
10 hrs

agree  Bieke Bruyneel
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search