schaduwrand / zijplaat schaduw

Italian translation: bordo ombreggiato/più scuro/scurito

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:schaduwrand / zijplaat schaduw
Italian translation:bordo ombreggiato/più scuro/scurito
Entered by: Simo Blom

12:02 Aug 2, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / wood stoves
Dutch term or phrase: schaduwrand / zijplaat schaduw
Voordelen van de kachel:
...
- zijplaat, bovenraam en –plaat met schaduwen

De zijplaat, bovenraam en bovenplaat van de kachel zijn vervaardigd met een elegante schaduwrand
Luca Tutino
Italy
bordo ombreggiato/più scuro
Explanation:
è l'unica cosa che riesco a immaginare su due piedi, ma non ne sono sicuro. In italiano però "ombreggiato" si usa molto per la grafica, le tabelle, ecc., quindi non so se va bene nel tuo contesto. Senti anche gli altri colleghi.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-08-02 12:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

Per Joris: esatto, \"scurito\" forse va ancora meglio.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-08-02 12:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

Per Luca: certo, chiudila pure se vuoi, per me va benissimo.
Selected response from:

Simo Blom
Finland
Local time: 10:12
Grading comment
grazie (eventuali altri suggerimenti sull'altra scheda)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2bordo ombreggiato/più scuro
Simo Blom


Discussion entries: 2





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
bordo ombreggiato/più scuro


Explanation:
è l'unica cosa che riesco a immaginare su due piedi, ma non ne sono sicuro. In italiano però "ombreggiato" si usa molto per la grafica, le tabelle, ecc., quindi non so se va bene nel tuo contesto. Senti anche gli altri colleghi.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2005-08-02 12:38:57 GMT)
--------------------------------------------------

Per Joris: esatto, \"scurito\" forse va ancora meglio.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-08-02 12:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

Per Luca: certo, chiudila pure se vuoi, per me va benissimo.

Simo Blom
Finland
Local time: 10:12
Works in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 2
Grading comment
grazie (eventuali altri suggerimenti sull'altra scheda)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joris Bogaert: Se così si può dire in italiano x dire "dal bordo scurito" o qualcosa di simile...
20 mins
  -> Grazie Joris ! "Scurito" mi piace ancora di più, sai ? :-)

agree  Angie Garbarino: sfumato, scusate ne ha postate 2 ho risposto all'altra ed è praticamente uguale a questa ughh :)
22 mins
  -> Grazie angioletta !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search