beschermbril

Italian translation: occhialini protettivi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:beschermbril
Italian translation:occhialini protettivi
Entered by: Simo Blom

14:23 Mar 14, 2006
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty
Dutch term or phrase: beschermbril
Come dice l'italiano per gli occhialini usati quando si fanno le lampade al solarium ? "Occhialini di protezione", "occhialini protettivi", "occhiali di protezione", "occhiali protettivi" o altro ?
"Occhialini protettivi" sembra il + usato in rete, ma chiedo un vostro parere, grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 21:57
occhiali protettivi
Explanation:
Ho l'ho sempre tradotto così dall'italiano...


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-14 14:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

o occhiali antischegge (ma è già più specifico), vedi anche il link...
Io starei sul generico: occhiali protettivi

http://www.iseasegnaletica.it/antinfortun/prodotticomplement...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-14 14:32:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, scusa... per farsi le lampade, pensavo per il lavoro!!! :-(

A questo punto andrei per 'occhialini protettivi', sono piccoli, quindi il diminutivo si usa, direi.
Selected response from:

Joris Bogaert
Italy
Local time: 20:57
Grading comment
Grz Joris ! Ringrazio molto anche Magda per l'agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1occhiali protettivi
Joris Bogaert


Discussion entries: 4





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
occhiali protettivi


Explanation:
Ho l'ho sempre tradotto così dall'italiano...


--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-14 14:28:26 GMT)
--------------------------------------------------

o occhiali antischegge (ma è già più specifico), vedi anche il link...
Io starei sul generico: occhiali protettivi

http://www.iseasegnaletica.it/antinfortun/prodotticomplement...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-14 14:32:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oups, scusa... per farsi le lampade, pensavo per il lavoro!!! :-(

A questo punto andrei per 'occhialini protettivi', sono piccoli, quindi il diminutivo si usa, direi.

Joris Bogaert
Italy
Local time: 20:57
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grz Joris ! Ringrazio molto anche Magda per l'agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Talamini: sì occhialini
19 hrs
  -> Grazie Magda! 8-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search