krulbollen

French translation: boules flamandes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:krulbollen
French translation:boules flamandes
Entered by: Joëlle Rouxel - Billiaert

19:57 Apr 18, 2006
Dutch to French translations [PRO]
Social Sciences - Folklore
Dutch term or phrase: krulbollen
Je fais une traduction de l'angl vers le français sur Bruegel, et le mot "krulbollen" apparaît dans le texte anglais, sans autre explication, si ce n'est que le contexte est celui des activités ludiques de l'époque.

Il semble s'agir d'une forme de jeu de boules. Aurait-elle un nom particulier en français?

J'ai aussi posé la question en Flemish > French. Je ne suis pas sûr de la langue et j'espère n'avoir offensé personne...

Il y a une réponse dans le glossaire, mais elle n'a pas été retenue (et je ne comprends pas les explications...)

Merci d'avance pour votre aide !
PFB (X)
Local time: 22:33
boules flamandes
Explanation:
Il s'agit d'un jeu de boules, autrefois très populaire en Flandres, quelques-uns le traduisent par boules flamandes, d'autres laissent krulbollen. Mon avis est qu'il vaut mieux parler de "boules flamandes", "krulbollen" fait un peu déplacé dans un texte français. Enfin, c'est juste mon avis...
Selected response from:

Joëlle Rouxel - Billiaert
France
Local time: 22:33
Grading comment
Merci Joëlle !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1boules flamandes
Joëlle Rouxel - Billiaert


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
boules flamandes


Explanation:
Il s'agit d'un jeu de boules, autrefois très populaire en Flandres, quelques-uns le traduisent par boules flamandes, d'autres laissent krulbollen. Mon avis est qu'il vaut mieux parler de "boules flamandes", "krulbollen" fait un peu déplacé dans un texte français. Enfin, c'est juste mon avis...

Joëlle Rouxel - Billiaert
France
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Joëlle !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominique Maréchal: c'est ça
6 mins
  -> Merci, Dominique !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search