indeks-indlæggelse

Swedish translation: förlängd (sjukhus)vistelse till följd av vårdskada

17:06 Mar 26, 2007
Danish to Swedish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Danish term or phrase: indeks-indlæggelse
Är det någon som vet vad indeks-indlæggelse heter på svenska? Det är en dansk text (frågeformulär) som handlar om bedömning av oavsiktliga händelser på sjukhus. Jag har hittat följande definition av termen på Internet:
Indeks-indlæggelse anvendes om den tilfældigt udtrukne sygehusindlæggelse, der er benyttet til
vurdering af forekomsten af utilsigtede hændelser.

Jag har aldrig hört talas om indexinläggning på svenska.
Birgitta G (X)
Sweden
Local time: 02:27
Swedish translation:förlängd (sjukhus)vistelse till följd av vårdskada
Explanation:
Termen i din text är nog specifik för Danmark. Om målgruppen är svenskar så borde du kunna använda min hopsnickrade term och skriva om lite. De oförutsedda händelser som åsyftas kallas i alla fall ofta vårdskador.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-26 21:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ajaj, jag hade missat en bit. Det handlar ju om att *utvärdera* de eventuella vårdskador som uppkommit under vistelsen. Ja, du kan väl helt enkelt översätta den danska förklaringen av termen...
Selected response from:

Fredrik Vrang
Sweden
Local time: 02:27
Grading comment
Har nu fått svar från kunden, som säger att det ska heta indexinläggning/indexvårdtillfälle. Tack i alla fall för hjälpen!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3förlängd (sjukhus)vistelse till följd av vårdskada
Fredrik Vrang


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
förlängd (sjukhus)vistelse till följd av vårdskada


Explanation:
Termen i din text är nog specifik för Danmark. Om målgruppen är svenskar så borde du kunna använda min hopsnickrade term och skriva om lite. De oförutsedda händelser som åsyftas kallas i alla fall ofta vårdskador.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-03-26 21:59:28 GMT)
--------------------------------------------------

Ajaj, jag hade missat en bit. Det handlar ju om att *utvärdera* de eventuella vårdskador som uppkommit under vistelsen. Ja, du kan väl helt enkelt översätta den danska förklaringen av termen...

Fredrik Vrang
Sweden
Local time: 02:27
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Har nu fått svar från kunden, som säger att det ska heta indexinläggning/indexvårdtillfälle. Tack i alla fall för hjälpen!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search