sanseperceptuell streng

Swedish translation: känsloperceptuell kanal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Danish term or phrase:sanseperceptuell streng
Swedish translation:känsloperceptuell kanal
Entered by: Sandra Lindholm-Svensson

06:57 Apr 11, 2012
Danish to Swedish translations [PRO]
Education / Pedagogy / Learning styles
Danish term or phrase: sanseperceptuell streng
I'm translating a document about learning styles from Danish to Swedish, but have run into a wall as far as this term is concerned: "de fire sanseperceptuelle strenge" - how to translate the last word into Swedish? I've done some searching, but nothing simliar comes up, and as I don't know the term I can't extend my search... any help appreciated.
Sandra Lindholm-Svensson
Sweden
Local time: 18:47
känsloperceptuell kanal
Explanation:
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-04-11 09:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm, "känslo-" var kanske inte så lyckats (tvetydighet); nytt försök:

- sinnesperceptuell kanal
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 18:47
Grading comment
Det är precis Dunn jag sliter med, tack! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4känsloperceptuell sträng
Mattias Bergström
4känsloperceptuell kanal
Sven Petersson
3sensoriskt-perceptuell(t) känsla/sinne(sintryck)
Petter Björck
2sensoriskt-perceptuell sträng/tråd
ohemulen


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
känsloperceptuell sträng


Explanation:
Direkt översättning.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minuter (2012-04-11 07:03:27 GMT)
--------------------------------------------------

de fyra känsloperceptuella strängarna

Mattias Bergström
Sweden
Local time: 18:47
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Notes to answerer
Asker: Låter bra. :) Vet du om det är ett vedtaget uttryck? Det är hopplöst att försöka söka på.

Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sensoriskt-perceptuell sträng/tråd


Explanation:
Jag hittar inget belägg för sträng - kunde eventuellt tänka mig varianter som tråd. Har du mer sammanhang?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-11 08:45:53 GMT)
--------------------------------------------------

Inlärningsområde låter det som, men det kanske för dig för långt från originalet.

ohemulen
France
Local time: 18:47
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
Notes to answerer
Asker: Jag har precis samma problem - men hittar å andra sidan ingenting på tråd heller. :/ Det handlar om att jobba på sina starkaste "strängar" vid inlärning, alltså det man är bäst på.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
känsloperceptuell kanal


Explanation:
:o)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-04-11 09:25:01 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm, "känslo-" var kanske inte så lyckats (tvetydighet); nytt försök:

- sinnesperceptuell kanal

Example sentence(s):
  • Dunn, en forskare på St John´s University, utgår liksom Bandler och Grinder ifrån att elever lär sig genom sina perceptuella kanaler; syn, hörsel, känsel och rörelse, i sin definition av inlärningsstilar.
Sven Petersson
Sweden
Local time: 18:47
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Det är precis Dunn jag sliter med, tack! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sensoriskt-perceptuell(t) känsla/sinne(sintryck)


Explanation:
Att "sanseperceptuell" blir "sensoriskt-perceptuell" råder det väl ingen tvekan om, men det knepiga är alltså "streng".

Då man slår upp "streng" i Politikens Nudansk Ordbog med etymologi ges som nummer tre: "strenge = følelser".

Därför föreslår jag "känsla" eller "sinne" för "streng", alternativt "känslointryck" eller "sinnesintryck". Det kan ju bli lite tårta på tårta förstås... Men passar det i sammanhanget? Något av det?


Petter Björck
Finland
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search