GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:53 Nov 10, 2004 |
Danish to English translations [PRO] Internet, e-Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 12:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | invitations (to tender) |
| ||
4 | inbjudningar |
| ||
4 | requests (for quote) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
invitations (to tender) Explanation: From reference: "opfordring til request for (fx immediate payment); invitation to (fx join the club); summons to (fx attend the meeting); call for (fx his speech concluded in a call for a general strike); " -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 10 mins (2004-11-10 17:03:43 GMT) -------------------------------------------------- För de hänelse du vill ha det på svenska så heter det \"anbudsinfordran\" (=opfordringer til tilbud). V&B |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
inbjudningar Explanation: ... undrar om det kan vara så att du har missuppfattat "tilbud"? Ofta kan man översätta det med "erbjudande" på svenska, men det kan också betyda "bud" (t.ex. i en auktion), vilket nog är fallet här. De varor som erbjudas ska alltså betraktas som inbjudningar till budgivning. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2004-11-10 16:05:13 GMT) -------------------------------------------------- Det blev fel, så här ska det vara: \"De varor som erbjuds ska alltså betraktas som inbjudningar till budgivning.\" -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs 36 mins (2004-11-11 09:29:50 GMT) -------------------------------------------------- Ursäkta, missade att det var till engelska! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
requests (for quote) Explanation: I varje fall på amerikansk engelska. Men ursprungsspråket är nog danska, inte svenska. Inte för att det spelar någon större roll.... -------------------------------------------------- Note added at 8 days (2004-11-18 18:17:24 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Request for Proposal och Request for Quotes är båda vanliga. Men en RFQ gäller en specificerad vara eller tjänst, en RFP en mera allmän beskrivining, där budgivaren fyller i detaljer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.