En enkelt

English translation: one single

09:56 Dec 16, 2020
Danish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / En Enkelt
Danish term or phrase: En enkelt
I have a sentence here, for which I can come up with two possible translations, which mean different things. Hoping someone can confirm A or B is correct.*

Source: "manglede CV for en enkelt SI**".

Option A: "missing the CV of one of the SIs" -> one CV is missing, but we have the CVs from all other workers
Option B: "missing a CV from even one of the SIs" -> we don't have a CV from even a single worker, i.e. we have no CVs from these workers.

TYIA for your help.

*the source is actually DA-DK here, but DA is not of my three allotted Proz languages, and I had hoped the Norwegian community would be able to help.
**an SI in this context is a sub-investigator.
Rebekah Olson
United States
Local time: 15:42
English translation:one single
Explanation:
I see nobody actually posted an answer yet. "manglede CV for en enkelt SI" can only be interpreted as "a CV was missing for a sngle SI", unless the first word was a misprint for manglende, which would make it "the missing CV for a single SI". In both cases, en enkelt has the meaning of one. In Norwegian and Danish, 'a' thing and 'one' thing is the same word - en. There are various ways to make it clear that 'one' is meant; in Norwegian, an accent can do the trick as in "én", while Danes have been known to write 'een'. The other easy solution which also works verbally is to say en enkelt, which should be taken at face value, without stressing the singleness.
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 23:42
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2one single
Per Bergvall


Discussion entries: 7





  

Answers


1 day 37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
one single


Explanation:
I see nobody actually posted an answer yet. "manglede CV for en enkelt SI" can only be interpreted as "a CV was missing for a sngle SI", unless the first word was a misprint for manglende, which would make it "the missing CV for a single SI". In both cases, en enkelt has the meaning of one. In Norwegian and Danish, 'a' thing and 'one' thing is the same word - en. There are various ways to make it clear that 'one' is meant; in Norwegian, an accent can do the trick as in "én", while Danes have been known to write 'een'. The other easy solution which also works verbally is to say en enkelt, which should be taken at face value, without stressing the singleness.

Per Bergvall
Norway
Local time: 23:42
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Fauble
9 hrs

agree  Diarmuid Kennan
1 day 23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search