https://www.proz.com/kudoz/czech-to-english/general-conversation-greetings-letters/6576460-d%C3%A1t-na-rovinu.html

Glossary entry

Czech term or phrase:

dát na rovinu

English translation:

... puts (the company Markets dot com) level with...

Added to glossary by Karel Kosman
Oct 16, 2018 04:07
5 yrs ago
1 viewer *
Czech term

dát na rovinu

Non-PRO Czech to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
A pak je tu ještě jedna věc, která společnost Markets dot com dává na rovinu se šmejdy.

Proposed translations

1 hr
Selected

... puts (the company Markets dot com) level with...

*
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "or "on the same level as", thanks"
38 mins

which puts X in the junk category

literally: on the level of, on the level with, etc
Something went wrong...
49 mins

put in the same bag

A colloquial term should be answered with a colloquial... :-)
See an example of the same in an interesting article:
Peer comment(s):

neutral Hannah Geiger (X) : na rovinu není slang, IMO, šmejd je slang. Ale in the same bag samozřejmě zní dobře
11 mins
There is still a difference between slang and a colloquial term. See the article in EU Observer.
Something went wrong...
56 mins

is the pits [here]

“And then there’s another thing that makes Market dot com the pits”

"Dat na rovinu s" means “place on a par with”, but I’d work round it here.
However, I'm not sure if saying that someone/something "is the pits" is perhaps overly British.

“BE WARNED never never use Viagogo, this company is the pits, my son brought 2 tickets for the darts tournament tomorrow night at the”
https://www.tripadvisor.com/ShowTopic-g186338-i17-k10427364-...
Something went wrong...