kasaba

English translation: town; small town

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:kasaba
English translation:town; small town
Entered by: Ljiljana Malovic

08:32 Jul 22, 2005
Croatian to English translations [PRO]
History
Croatian term or phrase: kasaba
Od 1550. Livno je i formalno evidentirano kao kasaba.
bjuric2
Local time: 07:23
town; small town
Explanation:
kasaba je turcizam.
kasaba je turska rijec koja oznacava grad, mali grad.
grad koji broji do nekih 150.000 stanovnika (otprilike)
Livno je u odredjenom trenutku dobilo status gradskog podrucja, dakle, razlicito od sela, a razlicito i od grada u smislu city.

Livno je do tog momenta kad je proglaseno kasabom vjerovatno imalo status mahale - ovo bi se dalo provjeriti u Andricevoj "Na Drini Cuprija" ili "Travnickoj hronici"

ako na google ukucate kasaba, dobicete sve turske sajtove
na jednom pise: kasaba (small town)

http://www.nbcfilm.com/kasaba/news.php?mid=1

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-07-22 09:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sarajevo se u tursko vrijeme zvalo SEHER (grad, u smislu city) pored toga su postojale kasabe (kao npr: Travnik, Livno itd.)i postojale su mahale (sela - villages).

U engleskom jeziku se takodjer pravi razlika:
City - grad
Town - grad(ic) u zvanicnim tekstovima necete napisati gradic vec grad, ali se razlika izmedju city i town pravi po broju stanovnika.
village, selo

Zagreb je city
Virovitica je town
Podravski je village.
ili

Split je city
Sibenik je town
Kastel Stafilic je village

Isti slucaj i u vasem primjeru Livna


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-07-22 09:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

Klostar Podravski je village
Selected response from:

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 07:23
Grading comment
THANKYOU
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7town; small town
Ljiljana Malovic
5 +6borough
John Farebrother
4 +3kasaba (small town)
IVAN-57
5provincial town
Margarita Ioannidou
4village
Sherefedin MUSTAFA


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
provincial town


Explanation:
it is synonym to the word PALANKA
Morton Benson Dictionary

Margarita Ioannidou
Greece
Local time: 08:23
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ljiljana Malovic: kasaba je turcizam i kasaba na turskom jezigu znaci grad. ne provincial, ne metropolitan vec samo grad. town za razliku od city.
5 mins

neutral  Miomira Brankovic: Bensonove rečnike treba uzimati sa velikom rezervom.
2 hrs

neutral  Dusica Cook: generalno se ne slažem sa ovakvim kombinacijama - da, ovo je turcizam, te ga treba 'duplo' prevoditi
1 day 12 hrs

agree  Tanja Abramovic (X): ja ovo tek sad vidim; u odbranu Bensonovih recnika - u pitanju je americki engleski, u tome je stvar; u Americi se tek shvati da su jedino oni od opstih recnika zaista od pomoci za ovo podrucje; u Evropi se uglavnom prevodi sa i na BrE.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
kasaba (small town)


Explanation:
KASABA- ( tur. kasaba )-gradić, mali grad
Možda je dobro zadržati termin kasaba, jer se u kontekstu i navodi da je Livno bilo formalno evidentirano kao kasaba.
Teško da bismo u 16. stoljeću mogli govoriti o gradovima i gradićima u današnjem smislu. To je bila samo malo veća nakupina kuća.

IVAN-57
Local time: 07:23
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miomira Brankovic: I ovo je dobro rješenje, možda i najbolje imajući u vidu istorijski kontekst.
54 mins
  -> Hvala!

agree  Maja Matic
1 hr
  -> Hvala!

agree  Tanja Abramovic (X)
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
village


Explanation:
or small town. City or town in Turkish is: sehir, kent or belde. Kasaba means exactly a small town. By the way, the best translation of kasaba is in Italian: borguccio.

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 07:23
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
town; small town


Explanation:
kasaba je turcizam.
kasaba je turska rijec koja oznacava grad, mali grad.
grad koji broji do nekih 150.000 stanovnika (otprilike)
Livno je u odredjenom trenutku dobilo status gradskog podrucja, dakle, razlicito od sela, a razlicito i od grada u smislu city.

Livno je do tog momenta kad je proglaseno kasabom vjerovatno imalo status mahale - ovo bi se dalo provjeriti u Andricevoj "Na Drini Cuprija" ili "Travnickoj hronici"

ako na google ukucate kasaba, dobicete sve turske sajtove
na jednom pise: kasaba (small town)

http://www.nbcfilm.com/kasaba/news.php?mid=1

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-07-22 09:17:53 GMT)
--------------------------------------------------

Sarajevo se u tursko vrijeme zvalo SEHER (grad, u smislu city) pored toga su postojale kasabe (kao npr: Travnik, Livno itd.)i postojale su mahale (sela - villages).

U engleskom jeziku se takodjer pravi razlika:
City - grad
Town - grad(ic) u zvanicnim tekstovima necete napisati gradic vec grad, ali se razlika izmedju city i town pravi po broju stanovnika.
village, selo

Zagreb je city
Virovitica je town
Podravski je village.
ili

Split je city
Sibenik je town
Kastel Stafilic je village

Isti slucaj i u vasem primjeru Livna


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-07-22 09:18:40 GMT)
--------------------------------------------------

Klostar Podravski je village

Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 07:23
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
THANKYOU

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gordana djordjevic
11 mins
  -> hvala

agree  Miomira Brankovic: a evo i u tursko-engl. rečniku: http://www.seslisozluk.com/?word=kasaba&go_search=Search Dodatak Besmiru: ima turcizama koji su ostali neizmijenjeni i u savremenom turskom imaju isto značenje, a ovo je jedan od njih.
55 mins
  -> hvala

agree  Maja Matic
1 hr
  -> hvala

agree  Nedzad Selmanovic: The urban structure of Blagaj town and its spatial physiognomy and layout can be traced from the mediaeval township, which became a kasaba or town in the Ottoman period, and then an administrative centre. link dajem kao pitanje askeru posto nema mjesta
3 hrs
  -> hvala

neutral  Besmir (X): Vi ste ocito zbunjeni: ne moze nesto biti turcizam i turska rijec u isto vrijeme: jarak je na turs muski polni organ, a na turcizmu nesto drugo. Turcizmi su rijeci koje vuku porijeklo iz otomanskog tur, a tur jezik je tur jezik. Mahala je neighborhood.
6 hrs
  -> rijec SOKAK - sinonim za rijec ULICA (lingvisticki gledano turcizam); istovremeno: rijec SOKAK je turska rijec http://www.umutcocuklari.org.tr/. Isto se odnosi i na rijec HAJVAN. (by the way: hajvancici su bakcili, u sarajevskom 'slangu')

agree  Anira
8 hrs
  -> hvala

agree  Ivan Lajnvas: Bez brige, niste zbunjeni. Naš kolega je u svojem uobičajenom elementu. A kasaba je baš to što ste napisali.
22 hrs
  -> hvala lijepa.

agree  Tanja Abramovic (X)
1 day 17 hrs
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
borough


Explanation:
Ja bih to proveo 'From 1550 Livno was incorporated by charter as a borough'

John Farebrother
United Kingdom
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljiljana Malovic: borough je sinonim za town (as oposed to city) - Canadian Oxford Dictionary; takodjer: (hist.) a municipality with the status of a township
2 hrs

agree  Besmir (X): Da, mislim da ovo najvise odgovara administraciji Otomanskog carstva. U odredjeno vrijeme njihove vladavine, SA, BL, MO i jos jedan grad su imali status grada (seher) pod Turcima, dok su ostala naseljena mjesta smatrana provincijom.
5 hrs

agree  Dusica Cook: u ptpunosti se slažem sa prijedlogom
1 day 8 hrs

agree  Nedzad Selmanovic
1 day 18 hrs

agree  Dubravka Hrastovec: http://www.websters-online-dictionary.org/definition/english...
2 days 20 hrs

agree  Sherefedin MUSTAFA
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search