https://www.proz.com/kudoz/chinese-to-english/sports-fitness-recreation/3309971-%22%E7%9B%AE%E9%9A%8F%E5%8A%BF%E6%B3%A8%22.html
Jun 18, 2009 11:05
14 yrs ago
Chinese term

"目随势注"

Chinese to English Other Sports / Fitness / Recreation martial arts
"势" in martial arts mean "posture" or "momentum".
how would you translate this literary?
thanks

Proposed translations

3 days 16 hrs
Selected

concentrate on the stance

Various translations are clearly possible depending on the context and tone of the source. I have used an imperative phrase, but it might also be expressed as a rather more neutral description, i.e., "the eye concentrates on [or 'follows'] the [opponent's] stance." The phrase "目随势注" seems to refer to a static situation, in contrast to the dynamic, "手眼相随" "hand and eye follow each other," in which one watches for motion. An explanation from the indicated website: "动作时“手眼相随”,以眼表达出动作的意向。静止时“目随势注”,以眼表达出观敌变化伺机待动的神态"
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs

Sights following where the momentum pouring into.

要看"勢" 是動態或是靜態的涵意.若是動態, 或許用"momentum" 較好.
若是靜態,"注" 就不是"勢"的注入,可能是目光的注入.
Something went wrong...