Jun 18, 2009 11:05
14 yrs ago
Chinese term
"目随势注"
Chinese to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
martial arts
"势" in martial arts mean "posture" or "momentum".
how would you translate this literary?
thanks
how would you translate this literary?
thanks
Proposed translations
(English)
3 | concentrate on the stance | verkisto |
2 | Sights following where the momentum pouring into. | Gertrude Tsau |
Proposed translations
3 days 16 hrs
Selected
concentrate on the stance
Various translations are clearly possible depending on the context and tone of the source. I have used an imperative phrase, but it might also be expressed as a rather more neutral description, i.e., "the eye concentrates on [or 'follows'] the [opponent's] stance." The phrase "目随势注" seems to refer to a static situation, in contrast to the dynamic, "手眼相随" "hand and eye follow each other," in which one watches for motion. An explanation from the indicated website: "动作时“手眼相随”,以眼表达出动作的意向。静止时“目随势注”,以眼表达出观敌变化伺机待动的神态"
Reference:
3 KudoZ points awarded for this answer.
9 hrs
Sights following where the momentum pouring into.
要看"勢" 是動態或是靜態的涵意.若是動態, 或許用"momentum" 較好.
若是靜態,"注" 就不是"勢"的注入,可能是目光的注入.
若是靜態,"注" 就不是"勢"的注入,可能是目光的注入.
Something went wrong...