11:03 Dec 14, 2017 |
|
Chinese to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | fluid on-call |
| ||
1 | Administered at request/on order |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Administered at request/on order Explanation: Frank, I found "" in these sentences on Google: 不应在病房应召给药,而应在手术室给药。 在手术室给药而不是在病房应召给药。 抗生素必须在手术开始之前给予.保证发生污染之前存血清和组织中已经形成有效浓度。但又不宜给药过早,一般宜在全身麻醉开始诱导(或硬膜外麻醉穿刺)时,即切开皮肤前30分钟开始给药。在病房“应召”给药容易失之过早.应予摒弃。 Going by the literal meaning of "应召", could it be "administered at request" or "administered on order"? -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2017-12-15 06:55:17 GMT) -------------------------------------------------- "应召液" 应该不是专有名词。It appears in only 食管癌患者護理與家庭照顧 and nowhere else. -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2017-12-15 06:59:08 GMT) -------------------------------------------------- 对不起,帮不到忙... :( -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2017-12-15 07:01:40 GMT) -------------------------------------------------- 你去书店看能不能找到这本书... :p |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fluid on-call Explanation: Intravenous fluid prescribing practices by foundation year one doctors ... https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3545346/ by CT Lim - 2012 - Cited by 9 - Related articles Sep 20, 2012 - Foundation Year Ones (FY1s) are the most junior doctors in the UK who are often required to prescribe intravenous fluid to patients not under their regular care, during on-call or out-of-hours ward cover. This study aimed to investigate FY1s' practice and decision-making process of intravenous fluid ... -------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs (2017-12-15 15:11:44 GMT) -------------------------------------------------- IV on-call -------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs (2017-12-15 15:24:33 GMT) -------------------------------------------------- 無須諸多猜度,應召液一詞肯定是從業內英文翻譯過來,因此直譯出錯機會較小。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.