https://www.proz.com/kudoz/chinese-to-english/human-resources/5493604-%E6%B8%85%E6%B8%85%E6%A5%9A%E6%A5%9A%E5%81%9A%E4%BA%8B%EF%BC%8C%E6%B8%85%E6%B8%85%E7%99%BD%E7%99%BD%E5%81%9A%E4%BA%BA.html
Mar 8, 2014 03:19
10 yrs ago
1 viewer *
Chinese term

清清楚楚做事,清清白白做人

Chinese to English Bus/Financial Human Resources Code of conduct
“清清楚楚做事,清清白白做人”的员工自律原则。

关于员工自律行为规范的,谢谢。

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Work with honesty, serve with integrity

These, too, are only suggestions. As you'll notice, I took some liberty with my rendering of 清清楚楚 and 清清白白.

Work with honesty, serve with integrity
Work conscientiously, act in good will
Peer comment(s):

agree jarv95888 : I like this one.
19 hrs
Thanks!
agree abomb2008
1 day 16 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

(Having a) clear mind in job and integrity in character

A suggestion.
Something went wrong...
20 hrs

见下

Work with a strong sense of accountability, and live with a clear conscience abiding by all codes and laws.

做任何事要做得有所交代, 做人要清白不违章犯法

供参考




Something went wrong...
1 day 17 hrs

Work with clarity, live in purity

I guess the source text means to be a motto for employees to avoid making confusion in work and encourage them to behave as a pure person not doing anything unlawful.

My suggestion is a rather direct one as follow:

Work with clarity, live in purity

供参考。
Something went wrong...