Mar 8, 2014 03:19
10 yrs ago
1 viewer *
Chinese term
清清楚楚做事,清清白白做人
Chinese to English
Bus/Financial
Human Resources
Code of conduct
“清清楚楚做事,清清白白做人”的员工自律原则。
关于员工自律行为规范的,谢谢。
关于员工自律行为规范的,谢谢。
Proposed translations
(English)
3 +2 | Work with honesty, serve with integrity | Robert Hopkins |
4 | (Having a) clear mind in job and integrity in character | jarv95888 |
4 | Work with clarity, live in purity | David Lin |
3 | 见下 | tanglsus |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Work with honesty, serve with integrity
These, too, are only suggestions. As you'll notice, I took some liberty with my rendering of 清清楚楚 and 清清白白.
Work with honesty, serve with integrity
Work conscientiously, act in good will
Work with honesty, serve with integrity
Work conscientiously, act in good will
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
(Having a) clear mind in job and integrity in character
A suggestion.
20 hrs
见下
Work with a strong sense of accountability, and live with a clear conscience abiding by all codes and laws.
做任何事要做得有所交代, 做人要清白不违章犯法
供参考
做任何事要做得有所交代, 做人要清白不违章犯法
供参考
1 day 17 hrs
Work with clarity, live in purity
I guess the source text means to be a motto for employees to avoid making confusion in work and encourage them to behave as a pure person not doing anything unlawful.
My suggestion is a rather direct one as follow:
Work with clarity, live in purity
供参考。
My suggestion is a rather direct one as follow:
Work with clarity, live in purity
供参考。
Something went wrong...