GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:33 Aug 27, 2016 |
Chinese to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: David Lin United Kingdom Local time: 11:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ”eradicate“ |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
”eradicate“ Explanation: 废 = 消灭 ”废“ 原来有 ”罢免“、”废除“ 的意思。 我相信是网络用语居多,同 ”废文“、 ”废萌“ 等网络词语所表达无用的含义差不多。 作者原文夸张地说她向耶鲁大学的领导人写信报告,那些病毒都是她消灭的,或是她主动叫人消灭的。 原文是推文 tweet post, 所以作者随便写什么都可以- 夸大其词、无中生有,天花乱坠有之,不足为怪矣。 我建议译为: ”eradicate“ (必需加 ” “ 表示夸张) 供参考。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.