非经最终客户授权

English translation: Not authorized by end users

18:51 Mar 26, 2015
Chinese to English translations [PRO]
Law/Patents - Computers (general)
Chinese term or phrase: 非经最终客户授权
More context: 非经最终客户授权的客户端

I am really struggling to understand where all the aspects of this sentence tie together (especially with regards to 非经. Any help would be much appreciated!
Gemma Collinge
United Kingdom
Local time: 13:17
English translation:Not authorized by end users
Explanation:
非 and 经 are not tied together.
Herein, 非defines the whole phrase after it.
经 = by; 最终客户 = end user(s). 授权 = authorized。
So, it could be construed as "not authorized by end users" or "without authorization from end users", depending on the sentence structure.
Selected response from:

David Xing
Canada
Local time: 08:17
Grading comment
Thank you very much for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Not authorized by end users
David Xing


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Not authorized by end users


Explanation:
非 and 经 are not tied together.
Herein, 非defines the whole phrase after it.
经 = by; 最终客户 = end user(s). 授权 = authorized。
So, it could be construed as "not authorized by end users" or "without authorization from end users", depending on the sentence structure.

David Xing
Canada
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much for your help!
Notes to answerer
Asker: Thanks! That was my original thought, but after completing the text around it, I began to lose confidence. Many thanks for your help!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sharon Toh, MITI MCIL: Yes, this is the essence of the idea. "非经最终客户授权的客户端" may be a single noun by itself. I'd probably say 'non-end-user authorised client'. Of course, the exact phrasing of the idea to be conveyed does indeed depend on how it fits in the sentence structure.
6 hrs
  -> Thanks Sharon, I did not notice "非经最终客户授权的客户端". I was based on the title of the post. You are totally right.

agree  Andrés Chien-Hwa Chen
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search