Catalan term
Estany
They speak of wathers in Catalonia. A pond? Estanque in Spanish?
TIA!
4 +3 | Lake | Helena Chavarria |
Non-PRO (1): Peter Guest
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Lake
Although 'estany' is usually translated as 'pond', if you look at the photos in the reference, they look more lie lakes.
http://es.geoview.info/contraix,666811555n
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2014-06-14 08:26:44 GMT)
--------------------------------------------------
'Estany' is a lake, not a pond!
Estany i no llac. Llac és un genèric mal emprat en la nostra toponímia. Si mireu un mapa topogràfic amb la toponímia acurada, no hi trobareu, dins el domini del català, cap topònim encapçalat amb el mot llac; tots són estanys; ho són els de l’alta muntanya pirinenca, el de Banyoles, els de les zones d’aiguamolls costaners. Hi trobareu, sí, ivó a la Ribagorça (en aragonès ibón), o bassa, calaix, llauna al delta de l’Ebre o a l’Empordà; bufera al País Valencià. Així ho denuncien Joan Coromines en el Diccionari Etimològic i Complementari de la Llengua Catalana (DECLC, V. 9b) i Carles Domingo (Els noms de les formes del relleu. Societat d’Onomàstica i Institut Cartogràfic de Catalunya, 1997), que són de la mateixa opinió. I si mireu un mapa del "Midi" de França, en el domini de l’occità, totes les esteses d’aigua són étangs, i n’hi ha de molt grans. Potser, dons, s’hauria de modificar la nostra definició d’estany. Si estany és sinònim de llac, tant hi fa que l’estany sigui petit com gran. Els "llacs", a casa nostra, són d’importació.
http://www.oocities.org/athens/pantheon/8883/lexic28.html
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-06-14 08:45:05 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant to write 'they look more like (not lie) lakes'!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-06-14 16:21:18 GMT)
--------------------------------------------------
Here's a photo of one:
http://www.gettyimages.in/detail/photo/hiker-near-mountain-l...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2014-06-14 16:25:35 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.flickr.com/photos/franciscoantunes/6158031209/
Something went wrong...