задание за проектиране

English translation: design specifications and terms of reference

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Bulgarian term or phrase:задание за проектиране
English translation:design specifications and terms of reference
Entered by: Mark Cole

14:37 May 12, 2009
Bulgarian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Architecture
Bulgarian term or phrase: задание за проектиране
from: заданието/договора за проектиране
(not sure whether "договор" is alternative to "задание" or whether it is a different stage in the process
Mark Cole
Local time: 13:27
design specifications and terms of reference
Explanation:
The design specifications prescribe the technical parameters of the project; the terms of reference cover broader issues such as project location, roles of the various parties involved, etc.
Selected response from:

Mark Bossanyi
Bulgaria
Local time: 15:27
Grading comment
Thank you. I shall use "design specifications" only, as we are talking about the energy requirements of a building
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3design specifications and terms of reference
Mark Bossanyi
5Design Guide Lines
Valentina Assenova-Shopova
3a commision to design
Lyudmila Staneva


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a commision to design


Explanation:
I think it is more like when you are commissioned to do something or in this particular case -to design

Lyudmila Staneva
Bulgaria
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Bulgarian
Notes to answerer
Asker: I think in this particular instance they are referring more to a particular document or stage in the planning process, rather than just a general order.

Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
design specifications and terms of reference


Explanation:
The design specifications prescribe the technical parameters of the project; the terms of reference cover broader issues such as project location, roles of the various parties involved, etc.


    Reference: http://www.cyprus.gov.cy/moa/WDD/WDD.nsf/0/78155813AABFCE2CC...
Mark Bossanyi
Bulgaria
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. I shall use "design specifications" only, as we are talking about the energy requirements of a building

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetla Petrova
3 hrs
  -> Благодаря

agree  Christo Metschkaroff: ... design stage...
14 hrs
  -> Благодаря

agree  Lilia Ignatova (X)
15 hrs
  -> Благодаря
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Design Guide Lines


Explanation:
Actually "договор" is different from "задание"
"задание" = is how the design should be made, what building, how many rooms, what facilities etc.
"договор" = is the contract with which the Contractor assign to the architect the design and arrange the terms and the conditions of payment

Valentina Assenova-Shopova
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search