شكل ترانس

English translation: trans conformation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Arabic term or phrase:شكل ترانس
English translation:trans conformation
Entered by: Heather Shaw

13:00 Mar 26, 2014
Arabic to English translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / biochemistry
Arabic term or phrase: شكل ترانس
تنزع ذرتي هيدروجين من ذرتي الكربون الفا وبيتا
تتشكل رابطة ثنائية بين ذرتي كربون على شكل ترانس
تختزل
Heather Shaw
United States
Local time: 14:05
trans conformation
Explanation:
'Conformation' is the usual word here, and 'configuration' occurs somewhat as well. See the google search and link below:

Selected response from:

Tim Friese
United States
Local time: 07:05
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2trans form
Ahmed Ghaly (X)
5in the form of trans (معبر؟؟؟؟؟(
Awad Balaish
4trans conformation
Tim Friese


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trans conformation


Explanation:
'Conformation' is the usual word here, and 'configuration' occurs somewhat as well. See the google search and link below:




    Reference: http://chemwiki.ucdavis.edu/Organic_Chemistry/Conjugation/Co...
    https://www.google.com/search?newwindow=1&rlz=1C1CHFX_enUS511US514&espv=210&es_sm=93&q=%22trans+conformation%22&oq=%22trans+conformation%22&
Tim Friese
United States
Local time: 07:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
trans form


Explanation:
trans form

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2014-03-26 13:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Cis–trans_isomerism

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2014-03-26 13:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

You are most welcome dear colleague

All the best of Luck

Kind Regards
Ahmed

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-03-26 13:31:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.britannica.com/EBchecked/topic/296365/isomerism/2...


    Reference: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/296365/isomerism/2...
Ahmed Ghaly (X)
Egypt
Local time: 14:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sktrans
8 mins
  -> Thanks a lot dear colleague

neutral  Tim Friese: You have the right idea, but the phrase 'trans form' is used nowhere on your link!
21 mins
  -> Dear most respected colleague, thanks a lot for your post; please open this link: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/296365/isomerism/2... Thanks, Kind Regards, Ahmed

agree  Abdul Wahab km: Good approach !
19 hrs
  -> Thanks a lot dear colleague
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
in the form of trans (معبر؟؟؟؟؟(


Explanation:
000000000000000

Awad Balaish
Saudi Arabia
Local time: 15:05
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search