Glossary entry

Latin term or phrase:

Homerus luculentissimo carmine palam fecit

English translation:

Homer made public in a most distinguished poem

Added to glossary by Joseph Brazauskas
Apr 7, 2008 13:33
16 yrs ago
Latin term

Homerus luculentissimo carmine palam fecit

Non-PRO Latin to English Other Other Latin quote in Anglo-Saxon dictionary
Hi,

Please see:
http://lexicon.ff.cuni.cz/html/oe_bosworthtoller/b0951.html

I'm not too sure about the grammar of this one. If palam goes with luculentissimo carmine, “fecit” seems a bit weak – Homer made in the presence of the most brilliant poetry? Made what?

Homerus luculentissimo carmine palam fecit

All the best, and many thanks,

Simon
Change log

Apr 9, 2008 14:56: Joseph Brazauskas Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Krisztina Lelik

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Krisztina Lelik Apr 7, 2008:
the whole sentence is: OROSIUS Hist. l. 1.
In quo bello per decem annos cruentissime gesto, quas naves, quantosque populos idem turbo involverit atque afflixerit, Homerus Poëta in primis clarus luculentissimo carmine palam fecit. http://ourworld.cs.com/latintexts/eulogia06unaccented.htm

Proposed translations

38 mins
Selected

Homer made public in a most distinguished poem

Since it glosses the Old English 'Omarus sweotelícost sægde' = 'Homer said most manifestly', I take the ablative here as locative and 'palam' as going with 'fecit'.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks excellent as ever"
+1
28 mins

Homer proclaimed with most splendid song

This quotation is not the complete original sentence, just the part that corresponds to the Anglo-Saxon phrase preceding it in the dictionary entry. `Palam' should not be taken with `luculentissimo carmine', but with `fecit', giving literally something like `made public', `made plain'. What is being proclaimed or made public is who fought in the Trojan War.
See the full sentence at the link below (scroll down to c. 17).
Peer comment(s):

agree Joseph Brazauskas
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search