Dec 3, 2007 22:27
16 yrs ago
13 viewers *
German term

frei Zahlstelle

German to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
użyte w Zahlungsbedingungen
Change log

Dec 3, 2007 22:38: Jerzy Czopik changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

eklerka Dec 5, 2007:
Czy mogłabyś podać całe zdanie?

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

dowolna placówka finansowa

(płatne) w dowolnej instytucji finansowej / kasie
Peer comment(s):

agree eklerka : kasa wpłat i wypłat, punkt płatniczy, punkt kasowy, placówka kasowa, agencja płatnicza
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
22 hrs

re

Szukany zwrot znajduje się w zdaniu, które zapewne wygląda tak: "Zahlungen sind frei Zahlstelle (des Lieferanten/unserer Firma .... ?) zu leisten."


A więc powinno to wyglądać raczej tak:
Płatności należy dokonywać na konto X (czyli firmy X, dostawcy X ...) w placówce prowadzącej rachunek X, bez obciążania X kosztami transakcji.

Ewentualnie: Należności należy wpłacać do placówki prowadzącej rachunek X, bez obciążania ...
Pod określeniem Zahlstelle kryje się MZ bank, ale widocznie mogą być wyjątki.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag12 Stunden (2007-12-05 10:44:28 GMT)
--------------------------------------------------

Mz
http://www.dresdner-bank.de/unternehmen/corporate-banking/se...

http://www.google.pl/search?hl=pl&sa=X&oi=spell&resnum=0&ct=...



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag12 Stunden (2007-12-05 11:02:40 GMT)
--------------------------------------------------

Tu jeszcze przykład regulowania płatności między kontrahentami:
http://www.zks-kammgarn.de/zks-agb.html

I inne przykłady, której MZ wskazują, że chodzi o wpłacanie należności na konto tego, kto dostarczył towar albo wykonał jakąś usługę:
http://www.nortrek.de/nortrek_SF.pdf
http://www.pbtonershop.de/cgi-bin/lshop.cgi?action=inline&fi...
Peer comment(s):

agree eklerka : i tutaj się z Tobą zgadzam, że w nie dowolnej, lecz konkretnej placówce kasowej czy jak ją tam zwać.Daję pkt
11 hrs
Zahlstelle to najczęściej bank,"frei zahlstelle" traktujesz analog. jak "frei Haus".Nie ma tu żadnej dowolności wyboru placówki :).Nie pasują placówka finans., agencja płatn.,punkt kasowy, płatniczy itp., z różnych względów
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search