Pages in topic: < [1 2] | Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE Thread poster: Alexander Grabowski
| boostrer United States Local time: 02:28 Member (2007) English to Russian + ... Аморальная какая-то тема | May 5, 2015 |
Гугл переводчик существует для того, чтобы быстро узнать, о чем примерно написано в тексте на непонятном языке. Пользоваться им в работе нельзя: править чужие плохие переводы себе дороже. Опять же вкус портится. | | | Работа с Тадос+Гугл: настройки Проекта | Oct 26, 2017 |
Sanych_Msk wrote: Там порядок такой: 1) Заводите себе "эккаунт" (учетную запись) на Гугле. Я уже не помню, как у меня самого впервые это произошло, но, например, на смартфонах и коммуникаторах с "андроидом" некоторые полезные функции не работают, если "нет эккаунта". Обычно если заводишь на Гугле почтовый адрес с ***@gmail.com, то автоматом открывается и "эккаунт". 2) К эккаунту надо указать данные некой кредитной карточки. С нее будут списываться деньги. Кстати, если будете для "андроида" скачивать в Гугле лицензионное программное обеспечение, карты и т.п., то деньги будут списывать с той же самой кредитной карточки. 3) Потом Вы в Традосе с помощью стандартного меню добавляете в дополнение к имеющимся Translation Memory автоматический переводчик Гугл. Точно не помню, как у меня это было, но по-моему там все достаточно самоочевидно. Разумеется, нужно в момент данных действий иметь подключение к Интернету. Далее там у Вас, видимо, спросят почтовый адрес Гугл и пароль, выйдут на ваш эккаунт и сообщат Вам пароль автоматического переводчика. 4) Этот самый пароль - последовательность из сорока (!) букв и цифр в случайной последовательности типа "3rjPfR8 ...". Рекомендую его сохранить в текстовый файл и держать в известном месте. Потому что при ежедневной работе вводить заново не требуется, но вот при переустановке Традоса, сервис-паках и т.п. иногда Традос с Гуглом этот пароль запрашивают по новой. 5) Стоит это удовольствие 20 долларов за миллион переведенных символов. Деньги с карточки списываются один раз в месяц 6-го или 7-го числа следующего месяца. И если не пользоваться автоматическим переводчиком (ни разу за данный месяц), то ничего и не списывается! И у меня реально больше нескольких долларов в месяц еще ни разу не набегало. Разумеется, можно и нужно пользоваться этой функцией осмотрительно. Например, когда у меня идет текст, где очень много фрагментов переводятся черед Translation Memory, AutoSuggest и т.п., то я просто отключаю автоматический перевод ("снимаю галку"). А если нужно много переводить "с чистого листа", то включаю. Я в целом очень доволен данной системой. Особенно мне нравится с русского на английский переводить, достаточно качественный текст получается! Но и с английского на русский сильно время экономится при переводе, хотя текст, не требующий дальнейшего редактирования, - большое исключение! И переводчик Гугл IMHO дает выше качество, чем бесплатный сервис самого Традоса. И Вы, разумеется, знаете, что если заказчик перевода настаивает на конфиденциальности информации в своих текстах, то пользоваться автоматическим переводчиком Вы формально права не имеете! Большое спасибо, Вашими стараниями установил в августе Гугл-переводчик на Традос и все в шоколаде. Могу и Вам кое-что посоветовать. Вы писали: "Разумеется, можно и нужно пользоваться этой функцией осмотрительно. Например, когда у меня идет текст, где очень много фрагментов переводятся черед Translation Memory, AutoSuggest и т.п., то я просто отключаю автоматический перевод ("снимаю галку"). А если нужно много переводить "с чистого листа", то включаю." -- А Вы просто в настройках Проекта поставьте опцию Настройки Проекта->Все языковые пары->База переводов и машинный перевод->Поиск->Минимальны процент совпадения = 98, скажем, %. У Вас теперь из ТМ подставляются только 98,99,100% и СМ совпадения. Остальное -- из Гугл-переводчика. Еще что у Вас хотел спросить. Как установить в Традос опцию, чтобы из возвратного пакета удалилась инфа о том, что я пользовался Гугл-переводчиком? Не все работодатели одобряют это! Спасибо! Успехов Вам! | | | Я не подключаю GT к Студио, | Oct 27, 2017 |
поскольку работаю в Деже. Но когда клиент требует перевод через Студио с отправкой возвратного пакета, то перед экспортом sdlxliff с последующим копирование в соответствующую папку Студио я сбрасывают ненужные флажки (в частности, и флажок МТ) командой Ctrl+Shift+U. Наверняка, в Студио тоже есть аналогичная команда сброса флажков. | | | Paul Dragan Ukraine Local time: 09:28 English to Russian + ... Trados, GT, конкорданс | Apr 26, 2018 |
Здравствуйте! Успешно привязал сервис машинного перевода к Традос. Но при одновременной загрузке файловой памяти и подключении сервиса ничего не работает. Приходится либо отключать память переводов, либо не пользоваться GT. В чем может быть проблема? ... See more Здравствуйте! Успешно привязал сервис машинного перевода к Традос. Но при одновременной загрузке файловой памяти и подключении сервиса ничего не работает. Приходится либо отключать память переводов, либо не пользоваться GT. В чем может быть проблема? И еще вот вопрос, не связанный с основной проблемой. Несмотря на огромное количество роликов, семинаров, объяснений, в Сети я так и не нашел ответ на вопрос: способно ли ПРИНЦИПИАЛЬНО влиять изменение настроек конкорданса на СКОРОСТЬ выполнения качественного перевода? Спасибо всем проявившим интерес к теме! ▲ Collapse | |
|
|
Sanych_Msk wrote: Там порядок такой: 1) Заводите себе "эккаунт" (учетную запись) на Гугле. Я уже не помню, как у меня самого впервые это произошло, но, например, на смартфонах и коммуникаторах с "андроидом" некоторые полезные функции не работают, если "нет эккаунта". Обычно если заводишь на Гугле почтовый адрес с ***@gmail.com, то автоматом открывается и "эккаунт". 2) К эккаунту надо указать данные некой кредитной карточки. С нее будут списываться деньги. Кстати, если будете для "андроида" скачивать в Гугле лицензионное программное обеспечение, карты и т.п., то деньги будут списывать с той же самой кредитной карточки. 3) Потом Вы в Традосе с помощью стандартного меню добавляете в дополнение к имеющимся Translation Memory автоматический переводчик Гугл. Точно не помню, как у меня это было, но по-моему там все достаточно самоочевидно. Разумеется, нужно в момент данных действий иметь подключение к Интернету. Далее там у Вас, видимо, спросят почтовый адрес Гугл и пароль, выйдут на ваш эккаунт и сообщат Вам пароль автоматического переводчика. 4) Этот самый пароль - последовательность из сорока (!) букв и цифр в случайной последовательности типа "3rjPfR8 ...". Рекомендую его сохранить в текстовый файл и держать в известном месте. Потому что при ежедневной работе вводить заново не требуется, но вот при переустановке Традоса, сервис-паках и т.п. иногда Традос с Гуглом этот пароль запрашивают по новой. 5) Стоит это удовольствие 20 долларов за миллион переведенных символов. Деньги с карточки списываются один раз в месяц 6-го или 7-го числа следующего месяца. И если не пользоваться автоматическим переводчиком (ни разу за данный месяц), то ничего и не списывается! И у меня реально больше нескольких долларов в месяц еще ни разу не набегало. Разумеется, можно и нужно пользоваться этой функцией осмотрительно. Например, когда у меня идет текст, где очень много фрагментов переводятся черед Translation Memory, AutoSuggest и т.п., то я просто отключаю автоматический перевод ("снимаю галку"). А если нужно много переводить "с чистого листа", то включаю. Я в целом очень доволен данной системой. Особенно мне нравится с русского на английский переводить, достаточно качественный текст получается! Но и с английского на русский сильно время экономится при переводе, хотя текст, не требующий дальнейшего редактирования, - большое исключение! И переводчик Гугл IMHO дает выше качество, чем бесплатный сервис самого Традоса. И Вы, разумеется, знаете, что если заказчик перевода настаивает на конфиденциальности информации в своих текстах, то пользоваться автоматическим переводчиком Вы формально права не имеете! вот уже некоторое продолжительное время пытаюсь воспользоваться этим Google Translate переводчиком для SDL Trados 2014. подключил, а что и как дальше не пойму. Что там в Гугле надо тоже какой то проект создавать? | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Как к SDL TRADOS STUDIO подключить переводчик GOOGLE No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |