This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher, Verifizierter Nutzer
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 40, Beantwortete Fragen: 11, Gestellte Fragen: 13
Projekt-Historie
28 eingegebene Projekte
Projektangaben
Zusammenfassung
Bestätigung
Translation Auftragsvolumen: 2000 words Languages: Französisch > Italienisch
Pasta manufacturer presentation, FR > IT, 2000 words
Kein Kommentar
Transcreation Auftragsvolumen: 0 words Languages: Französisch > Italienisch
Ad for an asset management company, FR > IT
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 1700 words Languages: Englisch > Italienisch
Discussion guide for market research interviews on cancer treatment, EN > IT, 1700 words
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 16000 words Languages: Englisch > Italienisch
Consumer survey about shoes, EN > IT, 16,000 words
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 1000 words Languages: Englisch > Italienisch
Newsletter on services offered by automotive workshops, EN > IT, 1000 words
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 5700 words Languages: Französisch > Italienisch
White paper on the restaurant sector during the COVID-19 pandemic, FR > IT, 5700 words
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 14000 words Languages: Englisch > Italienisch
Articles on photography, illustration and video making, EN > IT, 14,000 words
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 2876 words Languages: Englisch > Italienisch
Risk report about a paper mill site and processes, EN > IT, 2876 words
Kein Kommentar
Editing/proofreading Auftragsvolumen: 3000 words Languages: Englisch > Italienisch
Questionnaire about the future of 3D design, EN > IT, 3000 words
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 9000 words Languages: Englisch > Italienisch
Call center software, EN > IT, 9000 words
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 1900 words Languages: Französisch > Italienisch
Software aid solution for drug prescription, FR > IT, 1900 words
IT (Informationstechnologie)
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 4700 words Languages: Englisch > Italienisch
Articles on marketing and e-commerce (customer service and KPIs), EN > IT, 4700 words
Marketing/Marktforschung
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 6000 words Languages: Englisch > Italienisch
Patient questionnaire on cancer treatment, EN > IT, 6000 words
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 8500 words Languages: Englisch > Italienisch
Market research questionnaire about sustainability in agriculture, EN > IT, 8500 words
Landwirtschaft
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 8500 words Languages: Englisch > Italienisch
Patent of a dental irrigation solution, EN > IT, 8500 words
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 1400 words Languages: Französisch > Italienisch
Content on a new aid tool for drug side effect reporting, FR > IT, 1400 words
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 1000 words Languages: Englisch > Italienisch
Patient questionnaire on trial enrollment, EN > IT, 1000 words
Kein Kommentar
Editing/proofreading Auftragsvolumen: 2500 words Languages: Englisch > Italienisch
Guide on the protective measures to take during the COVID-19 pandemic, EN > IT, 2500 words
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 2000 words Languages: Englisch > Italienisch
Market research questionnaire on online travel booking, EN > IT, 2000 words
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 716 words Languages: Englisch > Italienisch
Press release on new trends in the plant-based food sector, EN > IT, 716 words
Lebensmittel
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 2500 words Languages: Englisch > Italienisch
Survey about video ad delivery services, EN > IT, 2500 words
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 400 words Languages: Französisch > Italienisch
Infographic on drug side effect reporting and management, FR > IT, 400 words
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 10000 words Languages: Englisch > Italienisch
Patent of a footswitch system for dental devices, EN > IT, 10,000 words
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 928 words Languages: Französisch > Italienisch
Article on cart abandonment in e-commerce, FR > IT, 928 words
Marketing/Marktforschung
Kein Kommentar
Translation Auftragsvolumen: 813 words Languages: Französisch > Italienisch
Article on marketing, FR > IT, 813 words
Marketing/Marktforschung
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 8500 words Languages: Englisch > Italienisch
Market research survey for medical practitioners, EN > IT, 8500 words
Medizin (allgemein)
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 2040 words Languages: Deutsch > Italienisch
Short guide on fire safety regulations, DE > IT, 2040 words
Recht (allgemein)
Kein Kommentar
Post-editing Auftragsvolumen: 600 words Languages: Deutsch > Italienisch
Article on the impact of COVID-19 on e-commerce, DE > IT, 600 words
Journalismus
Kein Kommentar
More
Less
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge
1 Eintrag
More
Less
Payment methods accepted
PayPal, Banküberweisung, Skrill, Wise
Portfolio
Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 1
Englisch > Italienisch: Translation: The Inside Story General field: Sonstige Detailed field: Journalismus
Ausgangstext - Englisch A human endeavour
So who do we work for? Just about anyone is potentially a client, from governments, international NGOs, companies, academics, museums, researchers, marketing departments, laboratories, and games companies, down to individuals looking to translate an immigration certificate or the lyrics of a song they’ve written.
They have a product or service to sell, a message to communicate, or a procedure to fulfil, and they need it in a foreign language.
What’s more, they realise that getting it done by a professional will add some authority, some polish, extra power and above all, quality – a far cry from the mechanical versions offered up by Google Translate, or any other automatic machine translation.
They find us via online searches, on platforms or on our websites, via social media, on the grapevine, or through personal recommendation.
Millions of clients around the world. Billions of words.
Humans, speaking to other humans, in words translated by humans.
Raison d'être
To conclude our little tour, a simple question: why do we do what we do?
There are as many answers as translators.
Some see it as a vocation to build bridges – a chance to change the world, one sentence at a time.
Others as a passion they are happy to be paid for.
Still others view translation as a job that pays the bills.
But just about everyone is delighted to be able to make a living using a talent for languages and a gift for words, doing work that’s an endless source of variety, fascination and learning.
So now revisit the ideas you may once have had about translators at the start of this publication. If you now feel more enlightened, our work is done!
Per chi lavoriamo? Potenzialmente, per chiunque: governi, ONG internazionali, aziende, accademici, musei, ricercatori, uffici marketing, laboratori, aziende del settore ludico, persino privati che hanno bisogno della traduzione di un certificato di immigrazione o del testo di una canzone che hanno scritto.
I nostri clienti vogliono vendere un prodotto o un servizio, trasmettere un messaggio o eseguire una certa procedura e, per farlo, hanno bisogno di un testo in un'altra lingua.
Non solo. Sanno che, se effettuata da un professionista, la traduzione sarà più autorevole, curata ed efficace e, soprattutto, di qualità di gran lunga superiore rispetto ai testi meccanici proposti da Google Translate o da qualsiasi altro traduttore automatico.
Ci trovano online, usando piattaforme apposite o visitando il nostro sito, navigando sui social media, tramite il passaparola o grazie al consiglio di un conoscente.
Milioni di clienti in tutto il mondo. Miliardi di parole.
Esseri umani che comunicano attraverso parole tradotte da altri esseri umani.
Ragion d'essere
Concludiamo questa panoramica con una semplice domanda: perché facciamo quello che facciamo?
Le possibili risposte sono tante quanti sono i traduttori.
Per alcuni, è una vocazione a colmare le distanze: la possibilità di cambiare il mondo, una frase alla volta.
Per altri, è una passione remunerata.
Altri ancora vedono la traduzione come un lavoro che permette di pagare le bollette.
Ad ogni modo, per tutti, è un piacere potersi guadagnare da vivere grazie alla propria propensione per le lingue e al proprio talento nell'uso delle parole, facendo un lavoro sempre vario, affascinante e istruttivo.
Forse, ora dovrai rivedere alcune idee che avevi sui traduttori all'inizio di questa lettura. Se hai imparato qualcosa, siamo riusciti nella nostra missione!
Master's degree - ESIT (École supérieure d'interprètes et de traducteurs), Paris - France
Erfahrung
Übersetzungserfahrung in Jahren: 6. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2013.
Qualifikationen
Französisch > Italienisch (ESIT (École supérieure d'interprètes et de traducteurs), Paris - France, verified) Englisch > Italienisch (ESIT (École supérieure d'interprètes et de traducteurs), Paris - France, verified) Französisch > Italienisch (SSLMIT, University of Trieste, Trieste - Italy, verified) Englisch > Italienisch (SSLMIT, University of Trieste, Trieste - Italy, verified) Deutsch > Italienisch (SSLMIT, University of Trieste, Trieste - Italy, verified)
Englisch > Italienisch (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici "Carlo Bo")
I help businesses and organisations engage with their Italian audience through well-researched, expertly crafted translations that are accurate and suited to their goals.
🔹 Native Italian speaker 🔹 MA in translation 🔹 Healthcare - Marketing - Market research 🔹 6 years' experience 🔹
You can count on me for all-round French/English/German to Italian language services, from translation, transcreation, localisation and subtitling to post-editing, editing, and proofreading.
Here are some types of content I regularly work on: 🔹 Marketing content, including ads, articles and blogs, social media posts, landing pages, campaigns, videos, emails, and newsletters 🔹 Corporate external and internal communications, like technical reports and data sheets, sales guides, press releases, surveys 🔹 Medical documents, including medical reports, healthcare articles, apps, and websites 🔹 Market research materials (in particular for patients and healthcare professionals), such as questionnaires, discussion guides and stimulus materials 🔹 Patents 🔹 Documentary films 🔹 And more
If you need an experienced Italian translator, or you would just like to chat, feel free to contact me!
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.
Gesamtpunktzahl: 44 Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 40
Schlüsselwörter: Italian, English, French, German, Italian technical translator, Italian creative translator, Italian translation services, Italian translator, technical translator, English to Italian translator. See more.Italian, English, French, German, Italian technical translator, Italian creative translator, Italian translation services, Italian translator, technical translator, English to Italian translator, French to Italian translator, German to Italian translator, native Italian translator, Italian translator France, patent translator, medical translator, pharmaceutical translator, marketing translator, e-commerce translator, Italian editor, SEO translator, translate English to Italian, translate French to Italian, translate German to Italian, market research translation, medical equipment, market research, surveys, questionnaires, software, landing page, business communications, corporate communications, internal communication, brochures, websites, product descriptions, press releases, cosmetics, pharmaceutical, medical, English to Italian, French to Italian, German to Italian, qualified, specialist, pr, brochures, website, editing, review, revision, proofreading, transcreation, localization, experienced, company presentations, newsletters, articles, advertising campaigns, advertising material, business correspondance, sales materials, catalogues, italien, anglais, français, allemand, traduction, révision, relecture, transcréation, localisation, traducteur technique italien, services de traduction, traducteur italien, anglais vers italien, français vers italien, allemand vers italien, traducteur italien France, traduction de brevets, traduction médicale, traduction pharmaceutique, traduction marketing, traduction e-commerce, traduction SEO, étude de marché, questionnaire, sondage, dispositif médical, IT, communication d’entreprise, communication commerciale, communication interne, sites web, fiches produits, communiqués de presse, communication commerciale, communication d'entreprise, correspondance commerciale, logiciel, descriptions produits, cosmétique, pharmaceutique, médecine, présentations d'entreprises, campagne publicitaire, slogan, matériel publicitaire, matériel promotionnel, expérimenté, ESIT, italiano, inglese, francese, tedesco, traduzione, revisione, rilettura, francese italiano, inglese italiano, tedesco italiano, traduzione italiano, traduzione tecnica italiano, traduzione creativa italiano, traduttore italiano Francia, traduzione brevetti, traduzione medica, traduzione farmaceutica, traduzione marketing, traduzione e-commerce, traduzione SEO, ricerche di mercato, questionari, sondaggi, studio, comunicazione aziendale, comunicazione interna, sito web, descrizione prodotto, comunicato stampa, cosmesi, transcreazione, localizzazione, presentazione aziendale, articoli, campagna pubblicitaria, corrispondenza commerciale, testi pubblicitari, testi marketing, catalogo. See less.