Tərcümə xidmətlərinin Proz.com qlobal kataloqu
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 20, 2017 04:00 GMT.

One page Divorce Decree

Göndərildi: Jun 19, 2017 15:48 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 15:48)

Job type: Tərcümə/redaktə/korrektə işi
Service required: Translation


Dillər: Portuguese to English

İş təsviri:

ATA certified Portuguese to English Translator is required

Poster country: United States

Hədəflənmiş servis təchizatçısı (iş göndərənin müəyyən etdiyi)
Üzvlük: Qeyri-üzvlər 12 saatdan sonra təklif bildirə bilər
Mövzu sahəsi: Law (general)
Təklif tarixi: Jun 20, 2017 04:00 GMT
Çatdırılma tarixi: Jun 22, 2017 04:00 GMT
Əlavə tələblər:
ATA Certification
İşəgötürən haqqında:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

İşəgötürəndən bu işin başqa bir yerə yenidən göndərilməməsi tələb olunur.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.