Páginas no tópico: [1 2] > | Poll: Now that I'm a freelancer, I find the job to be: Tópico cartaz: ProZ.com Staff
| | Mary Worby Reino Unido Local time: 20:00 alemão para inglês + ... Never really thought about it | Mar 16, 2012 |
I've been freelancing for 15 years. Before that, I managed a 'proper' job for all of three months. So I guess the freelancing worked out OK! | | | A. Petrunova Bulgária Local time: 22:00 sueco para inglês + ... No expectations | Mar 16, 2012 |
I never really had any expectations. I've been freelancing for nearly 11 years now. When I first started, I didn't really have a choice. Now I have come to enjoy it despite the disadvantages, because there are certainly many advantages to freelancing as well. | | |
I thought it would be difficult to find clients and easy to do my job and now I found out that it is the other way round | |
|
|
Ty Kendall Reino Unido Local time: 20:00 hebraico para inglês Other: More boring than I thought | Mar 16, 2012 |
...in the lulls between work mostly..(my language pair is a small market). Also because of the isolation. I never really thought I was such a social bunny, but I crave a bit of office banter, a laugh and joke around the water cooler every now and then....don't really like the hermit lifestyle. ...but then again I don't miss office politics, incompetent power-crazed managers... ...so there is an equilibrium of sorts. | | | Michael Harris Alemanha Local time: 21:00 Membro (2006) alemão para inglês
Mary Worby wrote: I've been freelancing for 15 years. Before that, I managed a 'proper' job for all of three months. So I guess the freelancing worked out OK! Okay, I had been working beforehand a lot longer, but never thought about it. I was very surprised how few people were able to translate properly in my language pair and fields though
[Edited at 2012-03-16 09:05 GMT] | | | neilmac Espanha Local time: 21:00 espanhol para inglês + ... As I expected | Mar 16, 2012 |
Previously, I had only ever conceived of working as something one did for someone else, i.e. an employer. The notion of "setting up my own business" had never appealed to me, as I always saw it as much harder work than to just turn up at an office or factory somewhere and do a standard shift (or often, in many cases, simply going through the motions) then take the money and run. However, thanks to technology a lot more people have the option to try doing things on their own and I do... See more Previously, I had only ever conceived of working as something one did for someone else, i.e. an employer. The notion of "setting up my own business" had never appealed to me, as I always saw it as much harder work than to just turn up at an office or factory somewhere and do a standard shift (or often, in many cases, simply going through the motions) then take the money and run. However, thanks to technology a lot more people have the option to try doing things on their own and I don't think I could go back to working for a boss now, or commuting to and from a workplace every day, at least not without a very, very, very juicy incentive. Nevertheless, I still don't see myself as "a business" or indeed all that "businesslike" and prefer a looser description, in fact something along the lines of "that translator geezer" would do nicely. ▲ Collapse | | | Julian Holmes Japão Local time: 04:00 Membro (2011) japonês para inglês Other - Freer than I thought | Mar 16, 2012 |
Ty Kendall wrote: Also because of the isolation. I never really thought I was such a social bunny, but I crave a bit of office banter, a laugh and joke around the water cooler every now and then....don't really like the hermit lifestyle. ...but then again I don't miss office politics, incompetent power-crazed managers... ...so there is an equilibrium of sorts. Ty, I quite agree. I'm also pleased that I'm not the only who jokes and talks to himself. A huge luxury and advantage of our profession, though, is that that we have complete freedom to choose what to do, when and with whom. Happy translating! | |
|
|
David Wright Áustria Local time: 21:00 alemão para inglês + ...
I've been in the job so long that it was harder than I imagined when I started but it has certainyl got a lot easier. | | | Interlangue (X) Angola Local time: 21:00 inglês para francês + ...
I never really thought of it and tested free-lancing part time before I went all the way: was I going to earn enough to support us? How would I cope with uncertainty and complete isolation? Those questions were answered before I went full time. Cherry on the cake is the positive relationship I have with colleagues and clients... very different and much more gratifying than contacts with my hierarchy and colleagues at school. In the translation community I am part of, professi... See more I never really thought of it and tested free-lancing part time before I went all the way: was I going to earn enough to support us? How would I cope with uncertainty and complete isolation? Those questions were answered before I went full time. Cherry on the cake is the positive relationship I have with colleagues and clients... very different and much more gratifying than contacts with my hierarchy and colleagues at school. In the translation community I am part of, professionalism is key, with a humane touch. Comparatively, school was some sort of a jungle where you constantly had to fight for survival: professionalism was not really the point; bureaucracy and backstabbing were the rule. I gave up teaching (read resigned) after 23 years, when I started having less and less in common with my students. ▲ Collapse | | | Patricia Charnet Reino Unido Local time: 20:00 Membro (2009) inglês para francês what I expected | Mar 16, 2012 |
it is much easier now to get started, as there is much more support than ever before. However, I was surprised by the amount of criticism among translators, some of which is not always properly justified. A lot of people just criticise for the sake of it. Finding good clients is not always easy, and doing your job easily depends a lot on the quality of the text you translate from, in my opinion. | | | Lifeng Yang (X) China Local time: 03:00 inglês para chinês + ... First Year Freelancing | Mar 16, 2012 |
To me, building trust with new clients is the heaviest part. Everything else is all just breezy. | |
|
|
XXXphxxx (X) Reino Unido Local time: 20:00 português para inglês + ...
Ty Kendall wrote: ...in the lulls between work mostly..(my language pair is a small market). Also because of the isolation. I never really thought I was such a social bunny, but I crave a bit of office banter, a laugh and joke around the water cooler every now and then....don't really like the hermit lifestyle. ...but then again I don't miss office politics, incompetent power-crazed managers... ...so there is an equilibrium of sorts. To that end, I wonder if we shouldn't have a 'banter' forum? 'Off-topic' doesn't necessarily fulfil the function because it might be a language-related topic, just somewhere ' where we can muse without fear of being reprimanded for going off-topic (as I am currently doing)... 'Like' buttons would also be nice. | | | Marlene Blanshay Canadá Local time: 15:00 Membro (2009) francês para inglês + ... not a surprise | Mar 16, 2012 |
I was a freelance journalist for years before turning to translation full time. In some ways, it's actually easier to find work and it's been more lucrative. I don't have to hunt people down; once i have clients, they come to me! and i don't have to come up with ideas. So it's been as I expected but easier in some ways. | | | busier than expected! | Mar 16, 2012 |
I thought it would be harder to start... I wanted the freedom but feared the lack of business. It took me less than 3 months to work full time, or at least not to be starving anymore (but 2 more months to get paid, which was another - bad, this time - surprise). I was also fearing a more bossy relationship with clients, especially agencies. I now have clients with whom I have been working of about 6 months, and the relationship is laid-back and respectfull. ... See more I thought it would be harder to start... I wanted the freedom but feared the lack of business. It took me less than 3 months to work full time, or at least not to be starving anymore (but 2 more months to get paid, which was another - bad, this time - surprise). I was also fearing a more bossy relationship with clients, especially agencies. I now have clients with whom I have been working of about 6 months, and the relationship is laid-back and respectfull. Actually, the bigger surprise is certainly that I did not know if it was the good choice a year ago, and now I am so much happier than before ▲ Collapse | | | Páginas no tópico: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Now that I'm a freelancer, I find the job to be: Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |