Pages in topic: [1 2] > |
Poll: Do you speak out loud while translating? Thread poster: ProZ.com Staff
|
|
Not while translating | May 2, 2010 |
but the last quality check I do before delivering a translation is to read it out loud! It works for me... | | |
Michael Harris Germany Local time: 15:17 Member (2006) German to English |
For some unknown reason (at least unknown to me), I need to whisper or mumble while proofreading the text, particularly if the text is extremely difficult/complex. Somehow, it helps me focus on what I'm doing. | |
|
|
Interlangue (X) Angola Local time: 15:17 English to French + ...
Teresa Borges wrote: but the last quality check I do before delivering a translation is to read it out loud! It works for me... A translation needs to be right but must also sound right... | | |
Suzan Hamer Netherlands Local time: 15:17 English + ...
Interlangue wrote: Teresa Borges wrote: but the last quality check I do before delivering a translation is to read it out loud! It works for me... A translation needs to be right but must also sound right... | | |
Susanna Martoni Italy Local time: 15:17 Member (2009) Spanish to Italian + ...
I mumble, say yes, say no, say why and where and how. And hear the sounds. | | |
Joanna Hald (X) Poland Local time: 15:17 Danish to Polish + ...
Only, when I translate movies, and my text will be recorded as voice over. I must know if my dialogs fit to original dialogs. | |
|
|
reading the target text...and when translating video scripts. I have done a couple of them, one recently. It was supposed to be a certain amount of time in length, and I also wanted to make sure it had the right sound. So I read it out loud as if I were narrating the video, making sure it sounded natural. I have to admit I sounded pretty good. | | |
Rebecca Hendry United Kingdom Local time: 14:17 Member (2005) Spanish to English + ... Sometimes, source and target | May 2, 2010 |
If I come across a particularly tricky sentence, I often read it out loud as it helps me to work out what it's trying to say. And I'll read out the target text too, to check that it sounds right.... | | |
John Cutler Spain Local time: 15:17 Spanish to English + ... I'd say yes, but... | May 2, 2010 |
Does using DNS count? | | |
Rebecca Garber Local time: 09:17 Member (2005) German to English + ...
When I'm tired, it helps me focus. When the source is complex, it helps ensure that I have included all the elements and that they are in the correct order. When I proofread. However, I don't do any of the above if there are other people around. | |
|
|
Rebekka Groß (X) Local time: 14:17 English to German
Rebecca Hendry wrote: If I come across a particularly tricky sentence, I often read it out loud as it helps me to work out what it's trying to say. And I'll read out the target text too, to check that it sounds right.... Same here. I also swear out loud at my computer. | | |
I'm a complainer | May 2, 2010 |
I curse the people who wrote some of the abysmal stuff I get to translate... | | |
Williamson United Kingdom Local time: 14:17 Flemish to English + ... |
Pages in topic: [1 2] > |