Poll: Do you participate in translation-related training, seminars, courses or conferences?
Tópico cartaz: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
EQUIPE DO SITE
Mar 24, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do you participate in translation-related training, seminars, courses or conferences?".

This poll was originally submitted by Lorenia Rincon. View the poll results »



 
Elodie Bonnafous
Elodie Bonnafous
França
Local time: 16:50
Membro (2009)
alemão para francês
+ ...
No, I have a Master Degree in Specialized Translation Mar 24, 2010

No, I don't, because I studied Translation 4 years long at university, and we learned all aspects of translating and translation business.

BUT I regularly check forums to be up-to-date with new issues and technologies.

(and I regularly attend Webinars on my CAT-Tools)


 
Simon Bruni
Simon Bruni  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 15:50
Membro (2009)
espanhol para inglês
MA in Literary Translation Mar 24, 2010

This year I'm completing my MA in Literary Translation at the University of Exeter (UK) in order to specialise in the field. Just a poetry portfolio and dissertation piece left to do!

Learning aside, the course has had some good perks on the side. It's been great to get some proper analytical feedback on my translation work, we all got Trados 2009 at a student price of 100 pounds, free Trados certification (still pending) etc. And the course fees are tax deductible.

Che
... See more
This year I'm completing my MA in Literary Translation at the University of Exeter (UK) in order to specialise in the field. Just a poetry portfolio and dissertation piece left to do!

Learning aside, the course has had some good perks on the side. It's been great to get some proper analytical feedback on my translation work, we all got Trados 2009 at a student price of 100 pounds, free Trados certification (still pending) etc. And the course fees are tax deductible.

Cheers,
Simon


[Edited at 2010-03-24 08:59 GMT]
Collapse


 
neilmac
neilmac
Espanha
Local time: 16:50
espanhol para inglês
+ ...
Seldom Mar 24, 2010

Their cost (in terms of time and money) usually outweighs their usefulness for me.
I never really like to commit in advance to anything (best laid plans of mice and men... etc) in case something else comes up in the interim, and conferences etc tend to coincide with my busy times...


 
Oliver Lawrence
Oliver Lawrence  Identity Verified
Itália
Local time: 16:50
italiano para inglês
+ ...
You never stop learning Mar 24, 2010

Elodie Bonnafous wrote:

No, I don't, because I studied Translation 4 years long at university, and we learned all aspects of translating and translation business.



ALL aspects of the translating business? Wow, so you've nothing left to learn


 
Pia Maljanen
Pia Maljanen  Identity Verified
Finlândia
Local time: 17:50
finlandês para inglês
+ ...
International conferences are great Mar 24, 2010

I have attended a few trainings provided by some of my clients. Some of them have been good and some have been a complete waste of time. These have either been very small-scal and targeted or alternatively run as web-meetings.

The thing I have enjoyed is the international conferences I have attended in the field of translation. Some of them have been fruitful in terms of the actual content, others have provided me with new contacts and customers. My experience is that as long as you
... See more
I have attended a few trainings provided by some of my clients. Some of them have been good and some have been a complete waste of time. These have either been very small-scal and targeted or alternatively run as web-meetings.

The thing I have enjoyed is the international conferences I have attended in the field of translation. Some of them have been fruitful in terms of the actual content, others have provided me with new contacts and customers. My experience is that as long as you chose a conference with a subject matter close to your field of specialization, attend with an open mind and are willing to be active, these conferences can be well worth the time and money spent. I am actually planning to attend another conference again in early summer in Portugal.
Collapse


 
Yvonne Becker
Yvonne Becker  Identity Verified
Local time: 10:50
inglês para espanhol
+ ...
I would like to, but... Mar 24, 2010

I would love to, especially in the medical field. However, it's hard to find translation related courses / workshops of any kind in Venezuela. We have an exchange control in force so it is hard for us to register in webinars and it's expensive to travel abroad to attend international events. I will have to eventually, because I don't think that the translation related training in Venezuela will be enough to obtain the re-certification of the ATA in 2 1/2 years.

 
Elodie Bonnafous
Elodie Bonnafous
França
Local time: 16:50
Membro (2009)
alemão para francês
+ ...
@ Oliver Mar 24, 2010

Yes, there is always something more to learn, that's why I visit forums and attend webinars.
I actually meant we did not only learn to TRANSLATE, but we also learned a lot about translation business, language professions, history of languages, accouting, prices, technical issues such as computing, terminology management and Tools.


 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Dinamarca
Local time: 16:50
Membro (2003)
dinamarquês para inglês
+ ...
Have plans for two courses in the next two months Mar 24, 2010

I have been somewhat tied at home recently, but now I am planning two courses.

One on new legislation that came into force on 1 January and an update on terminology, and one on Trados Studio 2009.

Although I still look back gratefully on things I learnt in the 1970s and earlier, the world has turned through a few revolutions since then. There are monitors on computers, and I am expected to use one for a start...
See more
I have been somewhat tied at home recently, but now I am planning two courses.

One on new legislation that came into force on 1 January and an update on terminology, and one on Trados Studio 2009.

Although I still look back gratefully on things I learnt in the 1970s and earlier, the world has turned through a few revolutions since then. There are monitors on computers, and I am expected to use one for a start

You do not need to collect exam certificates, but you do have to keep on learning. If some instructor or lecturer has gathered the literature and set up a logical course, I attend gratefully and consider it a welcome day out and a chance for networking as well as for learning what is officially on the agenda.
Collapse


 
Steven Smith
Steven Smith
Reino Unido
Local time: 15:50
Membro (2007)
japonês para inglês
Any tips on finding courses, etc? Mar 24, 2010

Can anyone suggest any good resources informing us about upcoming courses, conferences, etc.? I'm a member of the ITI and am aware of what they have to offer, but there must be a lot of other interesting stuff going on.

Thanks,
Steven


 
Elodie Bonnafous
Elodie Bonnafous
França
Local time: 16:50
Membro (2009)
alemão para francês
+ ...
@ Steven Mar 26, 2010

Please have have look here on Proz at Member activities.

I think you'll find nowhere else more training sessions than on Proz.

Good luck


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste fórum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do you participate in translation-related training, seminars, courses or conferences?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »