Working languages:
English to Chinese
French to Chinese

zhao hong
Always be better!

China

Native in: Chinese (Variants: Mandarin, Traditional, Simplified) Native in Chinese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Sales
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsBusiness/Commerce (general)
Education / PedagogyMarketing / Market Research
Textiles / Clothing / FashionTourism & Travel
Computers (general)Computers: Software
Computers: HardwareInternet, e-Commerce

Rates
English to Chinese - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour
French to Chinese - Rates: 0.06 - 0.10 USD per word / 30 - 40 USD per hour

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Portfolio Sample translations submitted: 1
French to Chinese: Sans-titre
General field: Art/Literary
Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - French
Le Nu est le thème d’XXX. Trois tons et un fusain donnent le tempo à l’oeuvre.
Mais au-delà du thème, on découvre l’âme à nu qui affleure à la toile,
qui affleure à la vie, qui affleure à l’esprit;
Comme si la toile, par l’énergie puissante qu’elle capte, saisissait le sens de Vie.
Un tempo à la fois matriciel et spirituel, perpétuel et immuable.
Avec trois tons et un fusain, XXX transcende la matière.
Ni matière, ni esprit, ni masculin, ni féminin, ni ombre, ni lumière. Mais l’un révèle l’autre et l’autre révèle l’Un.

C’est la fusion et l’essence
Une confrontation de(s) sens
Une densité rare
C’est essentiel.
Translation - Chinese
裸体是XXX的作品的主题。
三种色调及一支炭画笔赋予了作品节奏。
但是,除了主题外,我们还发现赤裸的灵魂在画布上变得兴奋,因为生命而兴奋,因为灵魂而兴奋;
仿佛画布通过其捕捉到的强大能量领会到了生命的含义。
这种节奏既是物质的也是精神的,永恒且持久。


通过三种色调和一支炭画笔,XXX超越了物质。
它既不是物质的,也不是精神的,
既不是阳刚的,也不是阴柔的,
既不是阴暗,也不是光明。
而是两种事物之间的相互揭露。

它是一个结合体及本质的东西
是一种不同含义间的对比
一种稀有的浓密度
这是最重要的。

Translation education Master's degree - L'Université du littoral Côté d'Opale
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (College English Test)
French to Chinese (Alliance française Paris Ile-de-France (Ecole Internationale de Langue et de Civilisation Françaises))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, XTM
Bio
No content specified


Profile last updated
Feb 20, 2022



More translators and interpreters: English to Chinese - French to Chinese   More language pairs