Miembro desde Dec '07

Idiomas de trabajo:
japonés al inglés
español al inglés
japonés al español

Michael O'Keeffe
30 years in patents

España
Hora local: 12:15 CEST (GMT+2)

Idioma materno: inglés Native in inglés
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


1 rating (5.00 avg. rating)
What Michael O'Keeffe is working on
info
Jun 22, 2020 (posted via ProZ.com):  Lots od Drug related GMP and adverse event reports in Japanese. Patient case summaries in Spanish. ...more »
Total word count: 0

Mensaje del usuario
If its Chemical or Biotech and a patent, I am the best
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios MT post-editing, Copywriting, Translation, Editing/proofreading, Interpreting
Especialización
Se especializa en
Biología (biotecnología/química, microbiología)Química, Ciencias/Ing. quím.
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autorMedicina: Farmacia
Automóviles / CamionesMedicina: Instrumentos
GenéticaInformática: Hardware
Informática (general)Materiales (plástico, cerámica, etc.)

Tarifas
japonés al inglés - Tarifas: 0.05 - 0.07 USD por caracter / 40 - 50 USD por hora
español al inglés - Tarifas: 0.06 - 0.10 USD por palabra / 40 - 50 USD por hora
japonés al español - Tarifas: 0.10 - 0.12 USD por caracter / 40 - 50 USD por hora

Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Osaka Univ (Gaidai)
Experiencia Años de experiencia: 43 Registrado en ProZ.com: Feb 2007 Miembro desde Dec 2007
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales japonés al inglés (Japanese Cabinet Office)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
I spent 5 years in Biochemical research, 5 years as a patent examiner, 12 years in Japanese patent database input, QA and management and over 6 years as an investigator in Japan. I have lived in Japan a total of 17 years and been translating, not always fulltime, since 1980. In patents I have worked lately on semiconductors, software, navigation, power generation, automotive, pharmaceuticals, cosmetics, polymers. shipping and biotechnology. It seems to me that companies and lawyers miss a lot of relevant patent citations because they only search Patent Abstracts of Japan, i.e. poor English abstracts of Japanese patents. and translate fulltext when they should have a competent translator search for translate the relevant parts of MORE patents at a lesser cost and better result. In addition, Japanese utility model applications, which are only published in Japanese with no English abstracts, are completely ignored as a source of relevant prior art. see "es.linkedin.com/pub/mike-o-keeffe/3/573/493/"
Palabras clave: Japanese Patents, Pharmacuetical GMP, chemistry, Biochemistry, genetics, software, navigation, automotive, semiconductors, cosmetics. See more.Japanese Patents, Pharmacuetical GMP, chemistry, Biochemistry, genetics, software, navigation, automotive, semiconductors, cosmetics, agriculture, food, patent searching. See less.


Última actualización del perfil
Jun 13, 2023