Member since Feb '20

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Spanish to Portuguese

Gabriele Lima
EN-PTBR Professional Translator & Editor

Bragança Paulista, São Paulo, Brazil
Local time: 08:59 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
ArchitectureCooking / Culinary
Cosmetics, BeautyLinguistics
Poetry & LiteratureMedia / Multimedia
MusicTextiles / Clothing / Fashion
Medical: CardiologyMedical: Dentistry

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Standard rate: 0.06 USD per word / 25 USD per hour
Portuguese to English - Standard rate: 0.06 USD per word / 25 USD per hour

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Portuguese: 1 Corinthians 13 / 1 Coríntios 13
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing. If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Translation - Portuguese
Mesmo que eu falasse a língua dos homens e dos anjos, sem amor eu seria apenas como um objeto que ressoa ou um instrumento que toca. Mesmo que eu fosse presenteado com o dom da profecia e pudesse entender todos os mistérios e enigmas, dotado de uma fé que move montanhas, sem amor eu nada seria. Mesmo que eu entregasse todos os meus bens aos necessitados e meu corpo ao sofrimento para me vangloriar, sem amor eu nada ganharia.
O amor é paciente, o amor é gentil. Não inveja, não se vangloria, não é orgulhoso. Não desonra o próximo, não é egoísta, não se irrita facilmente, não guarda rancor. O amor não se alegra com o mal, mas se contenta com a verdade. Sempre protege, sempre confia, sempre espera, sempre persevera.

Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jan 2020. Became a member: Feb 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Aegisub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Word, Passolo, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Studio
Website http://www.vegastraducoes.com.br
Bio
I have worked with languages since 2011, and my work has focused on rewriting texts, grammatical review, and creative writing, as well as translation (both technical and literary) from English into Portuguese. I have experience translating and revising technical materials in areas such as cosmetology, education, aesthetics, pharmaceuticals, computer games, marketing, medicine, business, Human Resources and tourism. I also do literary translation, and have participated in the Transcreation of the book ‘Old Mother West Wind’, by Thornton W Burgess, into Brazilian Portuguese. I devote part of my day to studies in the fields of communication and language, having given lectures about CAT tools and about the translation process. I am a member of the Brazilian Translators’ Association (ABRATES), and my daily output ranges from 4,000 to 6,000 words. I believe that pleasant and sophisticated communication is the key to a satisfactory start of any business venture! 
Keywords: english, portuguese, literature, translation, proofreading, editing, marketing, business, IT, medical. See more.english, portuguese, literature, translation, proofreading, editing, marketing, business, IT, medical, pharmacy. See less.


Profile last updated
Jan 9