Working languages:
English to Portuguese

Vitor Bernardes
IT – Games – Marketing

Brazil
Local time: 11:09 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
(1 unidentified)

3 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Natural-sounding and accurate translation from English to Brazilian Portuguese
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers: Software
Computers (general)Computers: Systems, Networks

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 85, Questions answered: 40, Questions asked: 3
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Portuguese: Peer-to-peer
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Computers: Systems, Networks
Source text - English
Peer-to-peer (abbreviated to P2P) refers to a computer network in which each computer in the network can act as a client or server for the other computers in the network, allowing shared access to files and peripherals without the need for a central server. P2P networks can be set up in the home, a business or over the Internet. Each network type requires all computers in the network to use the same or a compatible program to connect to each other and access files and other resources found on the other computer. P2P networks can be used for sharing content such as audio, video, data or anything in digital format.
Translation - Portuguese
Peer-to-peer (abreviado como P2P) refere-se a uma rede de computadores em que cada computador da rede pode funcionar como um cliente ou um servidor para os outros computadores da rede, possibilitando acesso compartilhado a arquivos e periféricos sem a necessidade de um servidor central. Redes P2P podem ser implementadas em ambiente doméstico, empresarial ou na internet. Para cada tipo de rede, é necessário que todos os computadores usem o mesmo programa ou um programa compatível para estabelecerem uma conexão entre si e acessarem arquivos ou outros recursos disponíveis em outro computador. Redes P2P podem ser usadas para o compartilhamento de conteúdo como áudio, vídeo, dados ou qualquer coisa em formato digital.
English to Portuguese: Open and Closed
Detailed field: Journalism
Source text - English
“CAN 3D printing be subversive?” asks a voice in the creepiest Internet video you’ll be likely to watch this month. It’s a trailer for Defcad.com, a search engine for 3D-printable designs for things “institutions and industries have an interest in keeping from us,” including “medical devices, drugs, goods, guns.”
The voice belongs to Cody Wilson, a law student in Texas who last year founded Defense Distributed, a controversial initiative to produce a printable “wiki weapon.” With Defcad, he is expanding beyond guns, allowing, say, drone enthusiasts to search for printable parts.
Mr. Wilson plays up Defcad’s overwhelming commitment to “openness,” the latest opiate of the (iPad-toting) masses. Not only would Defcad’s search engine embrace “open source” — the three-minute trailer says so twice — but it would also feature “open data.” With so much openness, Defcad can’t possibly be evil, right?
One doesn’t need to look at projects like Defcad to see that “openness” has become a dangerously vague term, with lots of sex appeal but barely any analytical content. Certified as “open”, the most heinous and suspicious ideas suddenly become acceptable. Even the Church of Scientology boasts of its “commitment to open communication.”
Openness is today a powerful cult, a religion with its own dogmas. “Owning pipelines, people, products or even intellectual property is no longer the key to success. Openness is,” proclaims the Internet pundit Jeff Jarvis.
For many institutions, “open” has become the new “green.” And in the same way that companies will “greenwash” their initiatives by invoking eco-friendly window dressing to hide less-palatable practices, there has also emerged a term to describe similar efforts to read “openness” into situations and environments where it doesn’t exist: “openwashing.”
Alas, “openwashing,” as catchy as it sounds, only questions the authenticity of “open” initiatives; it doesn’t tell us what kinds of “openness,” if any, are worth pursuing. We must differentiate the many different types of “open.”
Take the “openness” celebrated by the philosopher Karl Popper, who defined the “open society” as the apotheosis of liberal political values. This is not the same openness implied by open-source. While Popper’s openness is primarily about politics and a free flow of ideas, open-source is about cooperation, innovation and efficiency — useful outcomes, but not in all situations.
Take how George Osborne, the British chancellor of the Exchequer, defined “open-source politics” recently. “Instead of relying on politicians” and “civil servants to have a monopoly of wisdom,” he said, “you’d be engaged through the Internet” with the “whole of the public, or as many of the public are interested, in solving a particular problem.”
As an add-on to existing politics, this is wonderful. As a replacement for existing politics, though, this is terrifying.
Of course, it’s important to involve citizens in solving problems. But who gets to decide which “particular problem” citizens tackle in the first place? And how does one delineate the contours of this “problem”? In open-source software, such decisions are often made by managers and clients. But in democratic politics, citizens both steer the ship (with some delegation) and do the rowing. In open-source politics, all they do is row.
Translation - Portuguese
“A impressão em 3D pode ser subversiva?” pergunta uma voz no vídeo mais assustador que você verá este mês na Internet. É um trailer do Defcad.com, um mecanismo de busca por projetos prontos para impressão de coisas que as “instituições e empresas desejam manter fora do nosso alcance”, incluindo “dispositivos médicos, drogas, mercadorias e armas.”
A voz pertence a Cody Wilson, um estudante de direito do Texas que, no ano passado, fundou a Defense Distributed, uma controversa iniciativa para produzir uma “arma wiki” capaz de ser impressa. Através do Defcad, ele está indo além de armas, permitindo que entusiastas de aviões teleguiados, por exemplo, procurem por peças para impressão.
O sr. Wilson valoriza o compromisso arrebatador do Defcad com a “abertura”, o mais recente ópio das massas (amantes do iPad). O mecanismo de busca do Defcad abraçaria não apenas o “código aberto” (como dito duas vezes no trailer de três minutos), mas também apresentaria “dados abertos”. Com tanta abertura, o Defcad não pode fazer o mal, certo?
Não é preciso observar projetos como o Defcad para perceber que “abertura” se transformou em um termo perigosamente vago, com muito apelo mas quase nenhum conteúdo analítico. Se certificadas como “abertas”, mesmo as ideias mais hediondas e suspeitas se tornam aceitáveis. Até a Igreja da Cientologia se orgulha do seu “compromisso com a comunicação aberta”.
A abertura é, hoje, um culto poderoso, uma religião com seus próprios dogmas. “A chave para o sucesso não é mais a propriedade de linhas de produção, pessoas, produtos ou até mesmo a propriedade intelectual. É a abertura”, segundo o analista de Internet Jeff Jarvis.
Para muitas instituições, o “aberto” se tornou o novo “verde”. E, do mesmo modo que as empresas fazem uma “lavagem verde” de suas iniciativas apresentando uma fachada de consciência ecológica para esconder práticas menos agradáveis, também surgiu um termo para descrever esforços semelhantes de colocar a “abertura” em situações e ambientes onde ela não existe: “lavagem aberta”.
Infelizmente, a “lavagem aberta”, por melhor que possa parecer, apenas questiona a autenticidade das iniciativas “abertas”. Ela não diz quais tipos de “abertura” valem a pena buscar. Devemos distinguir entre os diversos tipos de “abertura”.
Veja a “abertura” celebrada pelo filósofo Karl Popper, que definiu a “sociedade aberta” como a apoteose dos valores políticos liberais. Esta não é a mesma abertura que o código aberto sugere. Ao passo que a abertura de Popper diz respeito principalmente à política e a um fluxo livre de ideias, o código aberto diz respeito à cooperação, à inovação e à eficiência, que são resultados úteis, embora não em todas as situações.
Veja como George Osborne, o chanceler britânico de Exchequer, recentemente definiu a “política de código aberto”. “Ao invés de deixar nas mãos de políticos” e “servidores civis um monopólio de sabedoria,” ele disse, “você se envolveria através da Internet” com “todo o povo, ou pelo menos na parte interessada, na resolução de um problema específico.”
Como um complemento à política existente, isso é ótimo. Já como uma substituição da política existente, é assustador.
Claro que é importante envolver cidadãos na resolução de problemas. Mas quem decide qual “problema específico” os cidadãos devem atacar primeiro? E como delinear o contorno desse “problema”? Com software de código aberto, estas decisões geralmente são tomadas por gerentes e clientes. Mas, em uma democracia, os cidadãos não só guiam o barco (com certa delegação) como também remam. Na política de código aberto, tudo o que farão é remar.

Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: May 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Professional practices Vitor Bernardes endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a native Brazilian Portuguese-speaking translator, specializing in IT, software, technology, with over 15 years of IT background. I have a B.S. in Computer Science and large experience with IT-related material.


– Translated over 2.5 million words
– Participated in high-visibility projects for a leading technology company, translating
and editing web pages for their top product launches


Please find more details on my CV.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Portuguese1
Specialty fields
Computers: Software1
Other fields
Keywords: portuguese, brazilian portuguese, translation, translator, computers, computer science, technology, information technology, IT, software. See more.portuguese, brazilian portuguese, translation, translator, computers, computer science, technology, information technology, IT, software, localization, networks, systems, development, cryptography, business, finance, games, cinema, music, tradução, tradutor, localização, inglês, português. See less.


Profile last updated
Sep 14, 2020



More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs