Working languages:
English to Indonesian

andreaskrw
Quality is Priority

Indonesia
Local time: 12:12 WIB (GMT+7)

Native in: Indonesian Native in Indonesian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Quality is a MUST, Speed is a PLUS
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingBusiness/Commerce (general)
Education / PedagogyPoetry & Literature
HistoryJournalism
LinguisticsSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
General / Conversation / Greetings / Letters

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 6
Payment methods accepted Wire transfer, Western Union
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Indonesian: Bali a "Fabricated" Paradise
General field: Other
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
Bali has become a fabricated paradise

The resort island of Bali has become a “fabricated” paradise, where the tourism industry has implanted numerous non-indigenous elements into the local culture for the sake of enhancing the island’s attractiveness and luring more visitors, a notable anthropologist stated.
“We are now living not in a paradise created, but in a paradise fabricated,” anthropologist Jean Couteau said, referring to Bali: A Paradise Created, a critical book on the formation of images about Bali, written by Adrian Vickers, professor of Southeast Asian studies at the University of Sydney.
One example of that fabrication, the Sorbonne-educated scholar pointed out, is the elephant attractions offered by several zoos and animal parks in Bali.
“An increasing number of tourists now come to Bali to watch elephant attractions. Historically-speaking, the elephant has never been an endemic species of this island.
“However, for the sake of tourism, elephants were shipped into Bali, and the island’s image has been readjusted to fit into the Southeast Asian image as a region of elephants,” he said.
Another example is the “Indianization” of the local architecture, which is evident in many hotels in the island’s cultural mecca of Ubud.
“When we enter the hotels in Ubud, what we see is not Balinese culture. We see a lot of Buddha statues and Indian ornaments. This is the process of Indianization, in which the island is being readjusted to suit the hopes and aspirations of the fans of yoga, who are the prospective patrons for those hotels,” he stressed during a cultural discussion in Sanur.
This “fabrication” of images and representations, according to Couteau, is the price the island must pay as a tourist resort and destination.
Couteau admitted that the Indonesian government, Bali administration and a large number of Balinese still portrayed Bali as a destination for cultural tourism.
“The number of tourists visiting the island’s countryside, where the traditional culture of Bali is present in all its vivacity, has dropped significantly,” he argued.
During the last several years, the island’s tourism industry has refocused its marketing campaign from European to Asian markets. A large number of young travelers from China, Taiwan and Japan prefer to partake in adventure sports and visiting nightclubs, rather than reveling in Bali’s archaeological sites.
Translation - Indonesian
Bali Surga “Tiruan”

Pulau wisata Bali sudah menjadi surga ”tiruan” ketika industri pariwisata memasukan unsur-unsur non pribumi ke dalam budaya setempat dengan alasan meningkatkan daya tarik Bali dan memikat lebih banyak pengunjung, tokoh antropolog menyebutkan.
“Saat ini kita tidak hidup di surga yang sesungguhnya, melainkan surga tiruan,” antropolog Jean Couteau mengatakan, mengacu pada Bali: A Paradise Created, buku yang mengkritisi pembentukan citra Bali, ditulis oleh Adrian Vickers, profesor kajian Asia Tenggara Universitas Sydney.
Satu contoh dari peniruan itu, ilmuwan terpelajar Sorbonne itu menyebutkan, adalah atraksi gajah yang diselenggarakan sejumlah kebun binatang dan taman satwa di Bali.
“Saat ini jumlah turis yang datang ke Bali untuk menyaksikan atraksi gajah terus meningkat. Tidak ada sejarah yang mengatakan bahwa gajah itu adalah spesies asli dari pulau ini.”
“Namun, dengan alasan pariwisata, gajah dilayarkan ke Bali, dan pulau Bali terpaksa menyesuaikan diri dengan citra Asia Tenggara sebagai kawasan gajah,” dia mengatakan.
Contoh lainnya adalah “Indianisasi” dari arsitektur lokal, yang terlihat jelas di banyak hotel di Ubud yang sebetulnya berbudaya Mekah.
“Ketika kita memasuki hotel di sekitar Ubud, apa yang kita lihat bukanlah budaya Bali. Kita akan melihat banyak patung Buddha dan ornamen-ornamen India. Ini merupakan proses Indianisasi, di mana Bali dipaksa untuk menyelaraskan diri dengan harapan dan keinginan para pemuja yoga, yang tak lain adalah para tamu hotel tersebut,” dia menekankan di sela diskusi budaya di Sanur.
Menurut Couteau “peniruan” citra dan penggambaran ini adalah harga yang harus dibayar Pulau Bali sebagai tujuan pariwisata.
Couteau mengakui bahwa pemerintah Indonesia, pemerintahan Bali dan banyak masyarakat Bali masih membawakan Bali sebagai tujuan pariwisata budaya.
“Jumlah wisatawan yang mengunjungi daerah pedesaan di pulau itu, di mana budaya tradisional Bali masih dalam semangatnya, menurun signifikan,” dia menambahkan.
Selama kurun waktu tujuh tahun terakhir, industri pariwisata pulau Bali mengalihkan kampanye pasarnya dari pasar Eropa ke Asia. Banyak pelancong muda dari Cina, Taiwan dan Jepang memilih olah raga petualang dan mengunjungi klub-klub malam, ketimbang bersenang-senang di situs purbakala di pulau Bali.

Retrieved from http://www.thejakartapost.com/news/2011/09/12/bali-has-become-a-fabricated-paradise.html
English to Indonesian: The House
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Short Story: The House

For some unknown reason I cannot sleep. The faux-wooden tiles covering the floor fetch my eyes. I should have gone with real wood, but that's not the reason I cannot sleep. The slight sound of dripping water in the bathroom seeps in through my heart. This altar is my paradise -- and my chamber. There is only one person lying on the bed, me. That is not the reason why I cannot sleep either.
Today I moved into this house. The renovations are done. The dusty cement floor has gone, shoddy ceiling and ugly bathroom forgotten. The sweet wooden dining table is in its place. Waving curtains and night surround my bed. Javanese music is in my mind. I close my eyes for no reason. Solitude remains. * -- Darling, would you like to walk me to Beringharjo to buy some flowers? -- Why would you ask me that, my love? Just reach out my hand and take me with you, for I'd love to! -- Thank you, I say. -- You are welcome, he says, stabbing my eyes with his gaze so deep that I cannot feel the pain anymore.
"Thank you" and "you are welcome" are our expressions of adoration. I was a "no thank you" person before I met him. He taught me how to say it for the first time when he opened the cab door for me. But I didn't say it until after he said, "you are welcome".
-- What did you say? I didn't even say thank you, I said to him inside the cab. -- Well, I know your kind. I fantasized you said it, he said as he stabbed my eyes for the first time.
He smiled, I almost cried that night. That was our second night together and could have been the last. The night before was as hot as a honeymoon before marriage, but that moment in the cab his shaded smile had already killed my lust. I later gave him drizzle-kisses on the lips, as many as he gave me. No lust, no loss. -- Thank you, I whispered in his ear. -- Now I must say, my dear, you are welcome.
He opens the front gate before me, walking hand in hand, heading to Pasar Beringharjo. He's like my shadow under the broken afternoon sunlight, so huge and close; sheltering, almost protecting, disturbing like dreams. *
For some unknown reason I cannot sleep. I open my eyes and get up. The floral water in the large earthen bowl has been there since this morning. I step into the bathroom. I've been naked all evening, and now I'm ready to undress my mind. Sitting on a rock on the bathroom floor, I splash myself, scoop by scoop.
With the bathing ritual finished, I get up and stand still, facing the mirror. I'm shivering. The breeze coming from the bathroom ventilation brushes the floral scent all over my body. But that's not the reason I'm shivering. I'm shivering inside, just like John Lennon when he was a jealous guy. Only I don't know what I'm feeling at the moment.
I look deeper into the mirror, right into the eyes. The face gets clearer in my eyes, clearer and then blurry, blurrier. Refraction: there are almost two faces now. No, there are two persons from the one face in the mirror. I close my eyes. And here I am, feeling the sacred touch.
-- My bride is a dream come true. You are a dream come true, he whispers very gently, as he touches my cheek with his palm. His voice is soft as the breeze.
My lips are locked. I feel the vague drizzle on them. A mystical Javanese orchestra is weaving its way through the walls and the spirit of Keraton Jogja is in the air. We are King and Queen, Adam and Eve, Visible and Invisible. We were engaged in heaven and become invincible. We have descended to earth and have been waiting for so long to find each other, for bodies to unite our spirits. My heart says "I do" -- an "I do" for nothing.
When I open my eyes I suddenly miss his touch. I see my reflection in the mirror, alone, smiling, with tears. *
For some unknown reason I cannot sleep. The breeze from outside the open window attacks me ceaselessly. Our bedroom windows, our paradise windows.
This is what I never get right: using the word "our" for the house. Let's put my fantasies of being with "him' in the house aside. Let's focus to the absurd word "our" now.
We decided to find a house together. But I found the house, and I have spent seven days doing the renovations. I went to the material shops myself and chose every single item to put in the house: the tiles, the toilet, the shower, the sink, the paints, the cements, the sands, the colors. Even the pipes and the nails and the bamboos for the fence -- everything. I supervised the laborers, the plumbers and the carpenters directly every single day of the renovation. I knew exactly what they ate and what they drank and what they smoked every day. I knew their type of women -- wait, that's too much.
I even managed to be an accountant to clear everything financially; I always have problems with budgets both foreseen and unforeseen. I gullibly fall into a trap where the unforeseen budget turns out to be much higher than her brother the foreseen budget, but that's not the point, OK?
The point is that I am a Libra. Wait, that's not the point either. But what happened to my Libraness? I am structured and organized now. That's not my job, to be that scary-structured-and-organized person. I descended to earth as a Libra to be uncertain; flowing like water in the river; easy going and looking forward to what's gonna happen when I'm already there in the moment -- and not beforehand -- to love anything that can be considered art, to be idealistic and at heart a perfectionist, to be free but secure and yet not to be so certain. I was born to doubt everything. Who did all this to me now? No doubt that's him (see? I have no doubt now).
This "him", after telling me all the nasty-scary things via e-mails, phone-calls, SMSs and bank accounts, has not managed to come and take a look at the house. I mean what is left to be done now? The gardener has laid the carpetish grass on the yard. Birds and butterflies appear every time I imagine they do. The house is perfect now. Why wait?
Wait... I think I know the reason. The reason why he hasn't arrived now that our paradise is ready is because he is structured and organized (and in that respect I am very grateful for having not become as bad as him.) He promised me he'd come on a date but he's not here yet. He wouldn't care whether the renovation was done or not. He wouldn't care whether I can stand this yearning any longer or not. He wouldn't care -- oh he's not that bad. Please. He does care, just, the house is...Wait! I think I know the reason why I cannot sleep, it's because...
I was asleep. As I open my eyes, I hear heavy knocks on the front door, they sound more like bangs. My mind is on the blink, again like John Lennon in his other song. I reach the door, and I say to myself: Let's face who's outside.
Well, my dear, I say to my bitch, it's not him. It's not him at all. It's the material guy delivering the first cement sacks for the renovation.
I talk to myself, talking to him: If the perfect house is still a dream then what are you?
I am not happy. If anyone asks me what I'm feeling, I am not happy at all. Yet I stay in the house, for some unknown reason, it feels so important.
Translation - Indonesian
Rumahku

Aku tidak bisa tidur karena alasan yang tak jelas. Lantai kayu buatan memikat pandanganku. Aku seharusnya ada di dunia nyata, tetapi itu bukan alasan aku tak bisa tidur. Bunyi tetesan air di kamar mandi meresap ke dalam hatiku. Altar ini surgaku – dan ruanganku. Hanya ada satu orang yang terbaring di tempat tidur, aku. Itu bukan pula alasan mengapa aku tidak bisa tidur.
Hari ini aku baru saja pindah ke rumah ini. Renovasi telah usai. Lantai semen berdebu sudah hilang, langit-langit bobrok dan kamar mandi yang buruk terlupakan. Meja makan kayu yang indah ada pada tempatnya. Tirai yang bergelombang dan malam mengitari tempat tidurku. Musik Jawa ada dalam pikiranku. Tiba-tiba aku menutup mata. Tersisa kesunyian. * - Sayang, bisakah membawaku ke Beringharjo untuk membeli seuntai bunga? – Mengapa bertanya demikian, sayang? Genggam saja tanganku dan bawaku bersamamu, karena aku juga mau! – Terimakasih, kataku. – Kembali, dia berkata, menikam bola mataku dengan tatapannya yang begitu dalam hingga ku tak merasakan lukaku kembali.
“Terimakasih” dan “kembali” adalah ungkapan pujaan kami. Aku bukanlah orang yang “berterima kasih” sebelum bertemu dengannya. Dia mengajarku mengatakannya untuk pertama kali ketika dia membukakan pintu taksi untukku. Tetapi aku tidak mengatakan “terima kasih” sampai tiba-tiba dia berkata, “kembali.”
- Apa yang kau katakan? Aku bahkan tak mengucapkan terima kasih, aku berbicara padanya di dalam taksi. – Baiklah, aku tahu kebaikanmu. Aku hanya membayangkan kau mengatakannya, dia berkata sambil menatap tajam ke arah mataku untuk pertama kalinya.
Dia tersenyum, aku nyaris menjerit malam itu. Itulah malam kedua bersama dan mungkin yang terakhir bagi kami. Malam sebelumnya merupakan malam yang hangat layaknya bulan madu sebelum sebuah pernikahan, tapi saat di dalam taksi itu senyuman kaburnya sudah membunuh gairahku. Lalu aku memberi ciuman kecil di bibirnya, sebanyak yang telah dia berikan untukku. Tidak ada nafsu, tidak ada kerugian. – Terima kasih, aku berbisik di telinganya. – Sekarang aku harus mengatakan, terima kasih, sayangku.
Dia membukakan gerbang depan untukku, berpegangan tangan, ke arah Pasar Beringharjo. Dia seperti bayangan di bawah sinar matahari sore, begitu besar dan dekat; meneduhkan, hampir melindungi, menggelisahkan seperti mimpi. *
Aku tidak bisa tidur karena alasan yang tak jelas. Aku membuka mata dan bangun. Parfum bunga dalam mangkuk kayu yang besar itu sudah ada sejak pagi tadi. Aku masuk ke kamar mandi. Aku telanjang sepanjang malam, dan sekarang bersiap menanggalkan pikiranku. Duduk di sebuah batu di lantai kamar mandi, mengguyur tubuhku, gayung demi gayung.
Setelah ritual mandi itu, aku bangun dan diam berdiri, menghadap kaca. Aku gemetar. Angin yang datang dari ventilasi kamar mandi itu menyapukan aroma bunga ke seluruh tubuhku. Tapi bukan itu alasanku gemetar. Rasa itu datang dari dalam, seperti John Lennon ketika menjadi seorang pecemburu. Hanya saja aku tidak mengetahui apa yang kurasakan saat ini.
Aku menatap lebih dalam ke arah kaca, tepat ke arah mata. Semakin jelas aku melihat wajahku di mataku, lebih jelas dan kemudian kabur, lebih kabur. Membias: nyaris ada dua wajah. Tidak, ada dua orang dari satu wajah dalam kaca itu. Aku menutup mata. Dan inilah aku, merasakan sentuhan suci.
- Mempelai pengantinku adalah mimpi yang menjadi nyata. Kaulah mimpi yang menjadi kenyataan, dia berbisik dengan lembutnya, ketika menyentuh pipiku dengan telapak tangannya. Suaranya lembut seperti angin.
Mulutku terkunci. Aku merasakan gemercik samar di dalamnya. Orkes Jawa gaib menenun jalannya melalui tembok-tembok dan roh Keraton Jogja melayang-layang di udara. Kamilah Raja dan Ratu, Adam dan Hawa, Yang Terlihat dan Tak Terlihat. Kita disatukan di dalam surga dan tak terkalahkan. Kami turun ke bumi dan menunggu begitu lama untuk bertemu satu sama lain, untuk tubuh yang mempersatukan roh kami. Hatiku berkata “Ya” – sebuah “Ya” yang sia-sia.
Ketika aku membuka mata tiba-tiba aku kehilangan sentuhannya. Aku melihat bayangan di kaca, sendiri, tersenyum, menangis.*
Karena alasan yang tak jelas aku tak bisa tidur. Angin dari jendela luar yang terbuka menyerangku tak henti-hentinya. Jendela kamar mandi kami, jendela surga kami.
Inilah yang selalu membuatku salah: menggunakan kata “kami” untuk rumah ini. Marilah kesampingkan bayanganku “bersamanya” dalam rumah ini. Mari bertumpu pada kata “kami” yang menggelikan.
Kami memutuskan untuk mencari rumah bersama. Tetapi aku sudah menemukannya, dan telah menghabiskan tujuh hari untuk renovasi. Aku sendirian pergi ke toko bangunan dan memilih barang-barang yang akan disimpan di dalam rumah: lantainya, toiletnya, pancurannya, bak cucinya, catnya, semennya, pasirnya, dan warnanya. Bahkan pipa, paku serta bambu untuk pagarnya – semuanya. Aku secara langsung mengawasi para pekerja, tukang pipa dan tukang kayu setiap harinya selama renovasi. Aku tahu betul apa yang mereka makan dan minum dan rokok mereka aku tahu. Aku tahu tipe wanita kesukaan mereka – tunggu, itu terlalu jauh.
Aku bahkan menjadi akuntan yang menyelesaikan semua masalah keuangan; aku selalu memiliki masalah dengan anggaran yang terprediksi dan tidak terprediksi. Aku dengan bodohnya terperangkap ketika anggaran yang tidak terprediksi menjadi lebih besar ketimbang saudaranya, anggaran yang terprediksi, tetapi itu bukan inti permasalahannya, OK?
Intinya adalah aku seorang Libra. Tunggu, itu juga bukan inti permasalahannya. Tetapi apa yang terjadi pada ke-Libraanku? Aku orang yang terstruktur dan rapih saat ini. Sebetulnya itu bukan tugasku, menjadi seseorang yang mengerikan, terstruktur, dan rapih. Aku turun ke bumi sebagai Libra yang tak pasti; mengalir seperti air di sungai; santai dan menunggu apa yang akan terjadi ketika aku siap pada saatnya – dan bukan sebelumnya – mencintai apapun yang dianggap seni, menjadi idealistis dan hati yang perfeksionis, menjadi bebas tetapi aman dan namun belum begitu pasti. Aku terlahir untuk meragu. Siapa yang melakukan itu semua padaku sekarang? Tak ragu lagi yaitu dia (lihat? Aku tak meragu lagi).
“Dia”lah, setelah memberitahuku hal-hal buruk yang menjijikan melalui surel, telepon, pesan singkat dan rekening bank, yang tidak memutuskan untuk datang dan melihat rumah ini. Maksudku apa yang masih perlu dilakukan sekarang? Tukang kebun sudah meletakkan rumput karpet di atas halaman. Burung dan kupu-kupu muncul setiap saat aku membayangkannya. Rumah ini sempurna. Kenapa menunggu?
Tunggu… ku kira aku tahu alasannya. Alasan mengapa dia belum tiba padahal surga kami sudah siap adalah karena dia terstruktur dan rapih (dan dalam hal itu aku sangat bersyukur tidak menjadi seburuk dia). Dia berjanji untuk datang kencan tetapi dia tak di sini. Dia tak peduli apakah renovasinya sudah selesai atau belum. Dia tak peduli apakah aku bisa bertahan lebih lama lagi dalam kerinduan ini. Dia tak peduli – oh dia tidak seburuk itu. Tolonglah. Dia peduli, hanya saja, rumahnya … Tunggu! Ku kira aku tahu alasan kenapa aku tak bisa tidur, itu karena…
Aku tertidur. Ketika kubuka mata, aku mendengar ketukan keras di pintu depan, terdengar seperti sebuah ledakan. Pikiranku berkedip-kedip, lagi-lagi seperti John Lennon di lagunya yang lain. Aku berjalan ke arah pintu, dan berkata pada diriku: Kita lihat siapa yang datang.
Baiklah, sayangku, aku berkata pada diriku yang jalang, bukan dia. Sama sekali bukan dia. Hanya tukang bangunan mengantarkan karung semen pertama untuk renovasi.
Aku berbicara pada diriku, berkata padanya: Jika rumah yang sempurna itu saja masih sebuah mimpi lalu kau ini apa?
Aku tidak berbahagia. Jika ada orang menanyakan perasaanku, aku sama sekali tidak berbahagia. Namun aku tinggal di rumah ini, karena beberapa alasan yang tidak jelas, dan ini terasa begitu penting.

Source text from ‘The Jakarta Post’
Retrieved from http://www.thejakartapost.com/news/2008/11/02/short-story-the-house.html

Translation education Bachelor's degree - Universitas Pendidikan Indonesia
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Nov 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume Hi, thanks for the enthusiasm. However, due to some circumstances CV is only available upon request. Thank you.
Professional practices andreaskrw endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Hi everyone, thanks for viewing my profile,

I have a broad knowledge about translating. I've completed Master degree on Business Administration and Bachelor degree on English Studies where many translating and interpreting subjects were taught extensively. More than 6 years experience in translating, you can rest assured should you hire me. Thanks to the ability to type 100's wpm (word per minute), I can spend 7 hours a day to produce 3,000-5,000 words per day, depending on the materials to translate. To date, I have produced hundreds of high-quality translated texts including articles, books, documents, summaries, literary works and other texts.

Should you need further information or CV, please feel free to ask me, those are available upon request. In case no business-related importance, I'm pleased though to build a mutual relationship for our best future as business partners, colleagues or fellow translators!

Best wishes,
Andreas Kriswanto
[email protected]
Keywords: indonesian, english, translation, proofreading, editing


Profile last updated
Aug 26, 2019



More translators and interpreters: English to Indonesian   More language pairs