This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Транспорт / Транспортные средства / Грузоперевозки
Игры / Видеоигры / Азартные игры / Казино
Топогеодезические работы
SAP
Кадровые ресурсы
Бумага / Бумажная промышленность
Компьютеры: Программное обеспечение
Компьютеры: Оборудование
Компьютеры (в целом)
Техника: Промышленность
Туризм и поездки
Маркетинг / Изучение рынков
Медицина: Фармацевтика
Медицина: Приборы и инструменты
Медицина: Здравоохранение
Медицина: Кардиология
Медицина: Стоматология
More
Less
Расценки
английский => немецкий - Расценка: 0.06 - 0.09 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час английский => чешский - Расценка: 0.06 - 0.09 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час немецкий => чешский - Расценка: 0.06 - 0.09 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час чешский => немецкий - Расценка: 0.06 - 0.09 EUR за слово / 25 - 35 EUR в час
английский => чешский (PALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC) немецкий => чешский (PALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC) английский => немецкий (Educational Testing Service - TOEFL)
But if your text pertains to engineering or IT, in industries like automotive, medical devices, or telecommunications, you need a translator with actual experience in these areas... who understands your concepts and terminology, and your need for quality and consistency. And you have just found one.
5 BENEFITS I BRING TO YOUR PROJECT:
Ability to handle a variety of content, including: manuals (operation, maintenance, repair and service), trade journal articles, press releases, and transcreation of messaging.
Strong engineering education and experience, including project management for software applications.
Real-world industry experience in automotive mechanical and software engineering, medical diagnostic devices, telecommunications and information technology.
Ability to manage large projects with multiple translators and other resources. Can bring in a highly experienced and qualified team if necessary.
Emphasis on quality. The quality assurance features of relevant CAT tools are applied in every project.
I am happy to provide a quote per-word or per-project for any size project. You will find my rates quite competitive.
LET’S TALK
You can spend more time beating the bushes if you like, but why not contact me right now? I’ll be happy to provide more information and answer any questions you may have.
Thank you for your time. I look forward to helping you with your English-German technical translation needs. Currently open long term translation projects:
• Hitachi Automotive Systems
Technical specifications, Product catalogues
• Hitachi Medical Systems
User manual on Magnetic Resonance Imaging Systems (MRI)
• SAP Business Objects within a SAP R/3 Project
Code documentation and Project reports – final client unknown
Этот переводчик заработал баллы KudoZ, помогая своим коллегам в переводе сложных терминов, требующих специальных знаний. Для просмотра переведенных терминов щелкните на соответствующей сумме баллов.