Search results: (20 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Business issues | Conflict with end client: post-translation adaptation | so it went | [quote]Peter Shortall wrote:
There are some people in this world who have difficult personalities and enjoy wasting other people's time.
[Edited at 2016-01-11 13:37 GMT] [/q | Olga Adler | Jan 11, 2016 | Business issues | Conflict with end client: post-translation adaptation | Indeed | I agree with Dan, I should have used this strategy when they called me. Instead I spent almost 8 hours checking their corrections and as a result I found out it wasn't corrections but adap | Olga Adler | Jan 11, 2016 | Business issues | Conflict with end client: post-translation adaptation | yes | [quote]jyuan_us wrote:
It is the first time I have heard this term in my 20 years of interactions with LSPs . [/quote]
what would you call it then? | Olga Adler | Jan 11, 2016 | Business issues | Conflict with end client: post-translation adaptation | limits | [quote]Dani Karuniawan wrote:
For example, I provide 3-month post-delivery service for a Singapore-based Germany-headquartered MNC to localize its website. I offered such guarantee. | Olga Adler | Jan 11, 2016 | Business issues | Conflict with end client: post-translation adaptation | good point! | I actually also wanted to ask colleagues here about what Sheila has just correctly mentioned: the feedback/complaint deadline. What deadlines do you usually set in your agreements with the | Olga Adler | Jan 10, 2016 | Business issues | Conflict with end client: post-translation adaptation | Thank you! | Thank you for advice, I think I can't resolve the situation without discussing all the details with the end-client's expert who provided the corrections. I seriously can't know what di | Olga Adler | Jan 10, 2016 | Business issues | Conflict with end client: post-translation adaptation | I feel like being pedantic | I started making a report on their corrections inconsistency but now I'm having second thoughts. The client seems very sure of the adaptations he made, because he is the expert. Although I | Olga Adler | Jan 10, 2016 | Business issues | Conflict with end client: post-translation adaptation | true | [quote]Thomas T. Frost wrote:
I'd say you need to stand firm in what has become a harsh market. [/quote]
Agree, that was my first reaction but then I thought that maybe I had to share | Olga Adler | Jan 10, 2016 | Business issues | Decline in the RU>EN market? | the same from the other side | Here in Russia the translation market has plummeted too. My usual clients, translation agencies based in Moscow, complain that they are getting fewer and fewer jobs in English and other | Olga Adler | Jan 10, 2016 | Business issues | Conflict with end client: post-translation adaptation | | I’m in the middle of a rather Kafkaesque dispute with a client. Bach in October I translated about 200 pages of dental equipment manuals for a translation agency I’d been solidly worki | Olga Adler | Jan 10, 2016 | Russian | Итальянский. Рассудите переводчика и заказчика | не отвечает | Переводчик утверждал, что все правильно. Вчера отправила ссылки на форумы. Пока ничего не отвечает. | Olga Adler | Jul 18, 2014 | Russian | Итальянский. Рассудите переводчика и заказчика | ищем независимую оценку | вполне логично, что я, как одна из сторон спора, могу быть необъективна, так же как и редактор и другой | Olga Adler | Jul 17, 2014 | Russian | Итальянский. Рассудите переводчика и заказчика | да | [quote]Ksenia ILINSKA wrote:
Драть займы?
[/quote]
авторская орфография и пунктуация полностью сохранены | Olga Adler | Jul 17, 2014 | Russian | Итальянский. Рассудите переводчика и заказчика | | Переводчик выполнил перевод текста, мне его перевод кажется некорректным, редактор заказчика не при | Olga Adler | Jul 17, 2014 | Money matters | How to ask a client about raising my rates? | not for everyone at once | It is always hard to 'talk money' with clients. I faced the problem several times. Maybe you would find my experience useful.
First of all, do not raise the rates for everyone at once (u | Olga Adler | May 28, 2013 | Poll Discussion | Poll: I work better... | I work better than yesterday | My daily 'mantra'. it's more important to keep developing your own skills and good qualities than to revel in your superiority (often questionable) over others. | Olga Adler | May 28, 2013 | Russian | Обоснование оплаты 100%-Matches? | Спасибо | Лидия, Михаил, спасибо за ответ.
У меня часто заказчик предлагает свои условия, мое дело - согласить� | Olga Adler | May 27, 2013 | Russian | Обоснование оплаты 100%-Matches? | Какой средний тариф на 100% совпадения (if any)? | В связи с этим обсуждением хотела поинтересоваться, а какой процент от общего тарифа в таких случаях | Olga Adler | May 27, 2013 | Translation news | Living in two worlds, but with just one language | Born to be a foreigner | I understand what it means to attribute yourself to two worlds but to feel sort of an alien in both. My parents and grandparents are Russian, my father is a military officer and my family | Olga Adler | May 27, 2013 | Poll Discussion | Poll: Do you accept requests for urgent projects? | Yes, if the conditions are acceptable | When I say conditions I mean the subject matter (whether I am well familiar with it or not), the complexity of the text, the requirments for formatting and the rate, of course. I also warn | Olga Adler | May 27, 2013 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |