A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

6th ProZ.com Translation Contest

Spanish to Dutch


Finalists:3

Source text:

¿Dónde estás, Lamia, en qué playa, en qué cama, en qué lobby de hotel te alcanzará esta carta que entregaré a un empleado indiferente para que le ponga los sellos y me indique el precio del franqueo sin mirarme, sin más que repetir los gestos de la rutina? Todo es impreciso, posible e improbable: que la leas, que no te llegue, que te llegue y no la leas, entregada a juegos más ceñidos; o que la leas entre dos tragos de vino, entre dos respuestas a esas preguntas que siempre te harán las que viven la indecible fortuna de compartirte en una mesa o una reunión de amigos; sí, un azar de instantes o de humores, el sobre que asoma en tu bolso y que decides abrir porque te aburres, o que hundes entre un peine y una lima de uñas, entre monedas sueltas y pedazos de papel con direcciones o mensajes. Y si la lees, porque no puedo tolerar que no la leas aunque sólo sea para interrumpirla con un gesto de hastío, si la lees hasta aquí, hasta esta palabra aquí que se aferra a tus ojos, que busca guardar tu mirada en lo que sigue, si la lees, Lamia, qué puede importarte lo que quiero decirte, no ya que te amo porque eso lo sabes desde siempre y te da igual y no es noticia, realmente no es noticia para ti allá donde estés amando a otra o solamente mirando el río de mujeres que el viento de la calle acerca a tu mesa y se lleva en lentas bordadas, cediéndote por un instante sus singladuras y sus máscaras de proa, las regatas multicolores que alguna ganará sin saberlo cuando te levantes y la sigas, la vuelvas única en la muchedumbre del atardecer, la abordes en el instante preciso, en el portal exacto donde tu sonrisa, tu pregunta, tu manera de ofrecer la llave de la noche sean exactamente halcón, festín, hartazgo.



Entry #4811 - Points: 12 - WINNER!
Anjo Sterringa
Waar ben je Lamia, op welk strand, in welk bed, in de lobby van welk hotel krijg je mijn brief die ik nu bij een onverschilige postbeambte inlever om de postzegels erop te plakken en me te vertellen hoeveel de frankering kost zonder me daarbij aan te kijken, zonder meer te doen dan de mechanische handelingen van alledag? Alles is onduidelijk, mogelijk en onwaarschijnlijk: dat je mijn brief leest, dat je hem niet krijgt, dat je hem wel krijgt maar niet leest, druk als je bent met speeltjes die je Show full text

Entry #4763 - Points: 6
Anonymous
Waar ben je Lamia? Op welk strand, in welk bed, in welke hotellobby zal deze brief je bereiken? De brief die ik aan een onverschillige medewerker zal geven, die mij, zonder mij aan te kijken, zal zeggen wat de kosten zijn van de postzegels die hij erop zal plakken, op die routinematige manier. Alles is vaag, mogelijk en onwaarschijnlijk: dat je deze zult lezen, dat ze je niet zal bereiken, dat je haar ontvang maar niet leest, overgeleverd aan meer passende verwikkelingen. Of dat je haar leest tussen Show full text

Entry #3982 - Points: 1
Anonymous
Waar ben je, Lamia, op welk strand, in welk bed, in welke hotellobby kan deze brief  je bereiken, die ik aan een onverschillige bediende zal overhandigen, zodat hij er zegels opplakt en hij me er de prijs van zegt en zonder me aan te kijken enkel routinehandelingen uitvoert.

Alles is mogelijk, onduidelijk en onwaarschijnlijk: dat je hem leest, dat hij je bereikt en je hem niet leest omdat je spannender spelletjes speelt. Of omdat je de brief leest tussen twee slokjes wijn, tussen Show full text

Feedback - 6th ProZ.com Translation Contest
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).


| « return to previous contest list