A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

6th ProZ.com Translation Contest

English to Hungarian


Finalists:6

Source text:

Eroticism has this in common with an addictive drug: that there is a coercive element to its pleasure with which part of us is in complicity, and part not. Thus ever since time began men have been trying to enjoy eroticism without being destroyed by it. Societies, religions can be defined in the way they deal with this conundrum. Polygamy, monogamy with repression, monogamy with affairs, monogamy with prostitutes, serial monogamy. Not to mention individual solutions of great ingenuity, or desperation: Victor Hugo with the door knocked through the wall of his office, to let in a girl each afternoon. Auden's flair for finding call-boys in every town. Picasso who simply refused when wife and mistress demanded he choose between them. Then there is always the hair-shirt of course. But perhaps the thing to remember when you wake up with a life full of fresh paint and tortuous complications is that eroticism wasn't invented for you, nor merely for the survival of the species perhaps, but for a divinity's entertainment. Nothing generates so many opportunities for titillation and schadenfreude as eroticism. Which is why it lies at the centre of so much narrative. How the gods thronged the balconies of heaven to see the consequences of Helen's betrayal! And your friends are watching too. Your antics have put the shine on many a late-night conversation.

On the borders between mythology and history, that wily survivor Odysseus was the first who learnt to trick the gods. And perhaps his smartest trick of all was that of lashing himself to the mast before the Sirens came in earshot. There are those of course who are happy to stand at the railings, even scan the horizon. Otherwise, choose your mast, find the ropes that suit you: sport, workaholism, celibacy with prayerbook and bell... But the kindest and toughest ropes of all are probably to be found in some suburban semi-detached with rowdy children and a woman who never allows the dust to settle for too long.




Entry #3745 - Points: 48 - WINNER!
Kornelia Robertson
Az erotika egy kicsit olyan, mint a drogfüggőség: az élvezet kényszerítő erejében van valami, aminek énünk egy része boldogan megadja magát, másik részünk viszont küzd ellene. Így aztán az idők kezdete óta próbáljuk anélkül halmozni az érzéki gyönyöröket, hogy közben belebuknánk a küzdelembe. Az alapján, hogy hogyan oldják fel ezt a kettősséget, jól elkülöníthetők egymástól az egyes társadalmak, vallások: sok helyen csak egy házastársunk lehet, és elnyomunk Show full text

Krisztina Lelik
Messze ez a legjobb!
Eva H.
Gratulálok, élvezet volt olvasni! Többek között nagyon tetszett az utolsó mondat.
Judit Darnyik
Nagyon szép munka, le a kalappal! Gördülékenység és magyarosság szempontjából is kimagaslik a mezőnyből. Ezen kívül úgy érzem, hogy Te értetted meg a legjobban és értelmezted a legsikeresebben a szöveget. És egyáltalán nincs fordításszaga.
Az az egyik legnagyobb erőssége a szövegednek, ahogyan kibontottad és hétköznapi kifejezésekkel közérthetővé tetted a poligámiás mondatot. Az egyszerű felsorolás (amit mindenki más alkalmazott) a magyarban szerintem nem annyira állja meg a helyét, így viszont sokkal természetesebben hat. A másik erősség szerintem is a zárás. Mondjuk nekem a kötél helyett valahogy kötelék kívánkozna ide, de persze kritizálni könnyű, ügyesen fordítani nehéz. Én speciel visszariadtam ettől a szövegtől, és ezért ezúttal "csak" a német-magyar nyelvpárban indultam, úgyhogy csak gratulálni tudok mindenkinek, aki vette a bátorságot, és nekiveselkedett!!!
Kornelia Robertson
Köszönöm szépen az elismerést mindenkinek, a pontokat is, meg a megjegyzéseket külön is, nagyon jól esik.
Az utolsó mondatot leírtam kapásból így, aztán sokat gondolkoztam, hogy írjam-e valahogy máshogy, de nem találtam jobb megoldást.
A poligámiás mondat pedig egyértelműen a legnehezebb volt számomra: a monogámiát és a poligámiát még esetleg végső megoldásként hagytam volna így, de a "sorozatos monogámia" nagyon nem tetszett, azt mindenképpen valahogy kifejtettem volna, így aztán ez lett belőle.
A kötelék valóban szebben hangzik, miért is nem jutott eszembe?!
Judit, gratulálok a német-magyar nyelvpárban elért sikeredhez, nagyon szép fordítás! (Az a szöveg más szempontokból volt nehéz, szép munka!)
Entry #4663 - Points: 24
kyanzes
Az erotika és a kábítószer közös vonása az örömhöz jutás iránti ösztönös igény, melyhez énünk egyik fele bűnösen ragaszkodik, míg a másik józanul távol maradna. Mióta világ a világ, a férfiak igyekeznek úgy kiélvezni az erotika nyújtotta örömöket, hogy közben az ne lehessen úrrá rajtuk. Különféle társadalmak és vallások erre más-más megoldást ajánlanak: többnejűséget, egynejűséget, önmegtartóztatással vagy annak elhagyásával, pénzen vett örömökkel Show full text

Robert Kovacs
I find this translation (out of the six here presented) as the best expression in Hungarian of what the author of the original wanted to say.

Robert Kovacs
Krisztina Lelik
Odüsszeusz állandó jelzője a "leleményes".
Krisztina Lelik
"Mennyek erkélye" ókori istenek esetében nem állja meg a helyét.
kyanzes
Róbert, köszönöm szépen a pozitív véleményt!
Krisztina, sajnos csak primkóságomnak köszönhetem, hogy az említett kifejezéseket használtam.
Entry #4043 - Points: 19
Eva H.
Közös vonás az erotikában és a kábítószerfüggőségben, hogy mindkettő rendelkezik az élvezetükre kényszerítő alkotóelemmel. Ezzel részben cinkosok vagyunk, részben nem. Ezért az emberiség az ősidőktől kezdve úgy próbálja élvezni az erotikát, hogy az ne hasson rá pusztító erővel. Az egyes társadalmak és vallások aszerint jellemezhetőek, hogy milyen módon foglalkoznak e talányos kérdéssel. Van poligámia, elfojtott monogámia, viszonyokkal fűszerezett vagy Show full text

AniJo
Szerintem az utolso mondat arra vonatkozik, hogy olyan asszony mellett a legjobb aki meg a randalirozo gyerekei nevelese mellett sem engedi az erotika langjat kialudni.
AniJo
helyesbites: "sem engedi az erotika tuzet kialudni"
Krisztina Lelik
Odüsszeusz állandó jelzője a "leleményes". Egyébként szellemes a fordítás, bár néhány hiba akad benne.
Eva H.
Igen, AniJo, ilyen lenne az ideális feleség... csak nekem az az érzésem, hogy az esszéíró lejjebb adja a mércét, amikor egy átlag férfi lehorgonyozásáról szól (nagyon tetszik a nyertes fordítás megoldása, valóságszaga van).

Köszönöm, Krisztina, emlékezhettem volna erre.
Entry #4801 - Points: 13
Eniko Wright
Dr. Eleonora Fejes
Az érzékiség abban bizony nagyon hasolít a kábítószer függőséghez, hogy az általa érzett öröm ellenállhatatlan, melyet énünk egy része bűnösen élvez, míg másik része elutasít. Ezért mióta világ a világ az ember anélkül próbálta a gyönyöröket élvezni, hogy az elpusztítaná Őt. Társadalmak és vallások igen jól jellemezhetők azáltal, hogy hogyan viszonyulnak ehhez a nehezen kezelhető problémához. Többnejűség, elfojtott egynejűség, egynejűség viszonyokkal Show full text

Entry #4546 - Points: 12
Andrea Szabados
Az eroticizmus egy közös vonást mutat a függőséget okozó szerekkel: azt, hogy az általa okozott örömnek van egy kényszerítő jellegű eleme, amellyel az emberek egy része cinkosságot vállal, más részük nem. Így amióta világ a világ, a férfiak úgy próbálják meg élvezni az erotikát, hogy az ne tegye tönkre őket. A társadalmakat és vallásokat megrajzolhatjuk annak alapján, ahogyan ezt a rejtélyes jelenséget kezelik. Poligámia, monogámia és elfojtás, monogámia Show full text

Krisztina Lelik
Odüsszeusz állandó jelzője a "leleményes".
Entry #4063 - Points: 6
Anonymous
Az erotikát és a kábítószert egy közös vonás köt össze: mindkettő élvezete egy kényszerítő elem, amellyel részben cinkosai vagyunk, részben nem. Az idők kezdetétől fogva próbálta így élvezni az emberiség az erotikát anélkül hogy az tönkretegye őt.  Társadalmak és vallások meghatározója, hogyan foglalkoznak ezzel a rejtéllyel. Poligámia, elnyomott monogámia, viszonyokkal járó monogámia, monogámia prostituáltakkal, sorozatos monogámia.   Show full text

Krisztina Lelik
Odüsszeusz állandó jelzője a "leleményes".
Feedback - 6th ProZ.com Translation Contest
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).


| « return to previous contest list