A new ProZ.com translation contests interface is currently in development, and a preview contest is underway. Click here to visit the new interface »

Previous ProZ.com translation contests

| « return to previous contest list

Third ProZ.com Translation Contest

English to Arabic


Finalists:7

Source text:

The problem of being awkward with introductions is not, for many, an “unusual situation.” You may find that you are often uncertain about whether to introduce someone using their first name, last name, or both; about whether to use a qualifier (“this is my friend, ______”); even about whether or not it is in fact your responsibility to introduce two people in a given situation. But all of this is small potatoes compared with the seemingly inevitable mingling nightmare of having to introduce someone whose name you have forgotten.

It’s one thing to forget someone’s name if you’ve met them only once or twice, or if you haven’t seen them in a while. But all too often it’s someone whose name you really should know, and who is going to be insulted to find out you don’t. In other words, a faux pas in the making.

This is absolute agony when it happens, and I’ve watched hundreds of minglers try to deal with different ways, ranging from exuberant apology (“Oh GOD, I’m so sorry, JEEZ, wow, I can’t believe I’ve forgotten your name!”) to throwing up their hands and walking away. But there are better ways to deal with this kind of mental slip. Next time you draw a blank while making introductions, try the following ploy:

Force them to introduce themselves. This is the smoothest and most effective way to handle your memory lapse. When it’s done well, no one will ever suspect you. If you have forgotten one person’s name in the group, turn to that person first and smile. Then turn invitingly to a person whose name you do remember and say, “This is Linden Bond,” turning back casually toward the forgotten person. The person whose name you haven’t mentioned yet will automatically (it’s a reflex) say “Nice to meet you, Linden, I’m Sylvia Cooper,” and usually offer a hand to shake.


Entry #832 - Points: 12 - WINNER!
Hani Hassaan
قد لا يلقي الكثير منا بالاً حينما يتعرض لمشكلة تجعله يظهر بمظهر سخيف عند قيامه بتقديم الأخرين ولا يعير ذلك اهتمامه بل يمر عليه مرور الكرام. وربما تساورك الحيرة عندما تقوم بتقديم شخص ما وتسأل نفسك هل تستخدم اسمه الأول أو الأخير أو تعرفه بكليهما وهل تستخدم صفة للتعريف مثل ("هذا صديقي  ،.....) Show full text

Mona Helal
'Sylvia Cooper' is a female's name :-Dٍ
Khalid Hantash
it's just fine.
Mariam Osmann
note Mona the Quotation marks are closed, The rest of the phrase is following the word "person" OR "shakhss", so it remains in the masculine form.
Well done Hani!
Entry #1058 - Points: 8
Anonymous

يرى كثيرون أن مشكلة الشعور بالارتباك عند التعارف من المواقف العادية. فكثيراً ما نحار – أنقدم امرؤًا باسمه، أم باسم عائلته، أم بكليهما؛ أم نعرِّفه بعبارة استهلالية من مثل ("إليكم صديقي، ـــــــــــــــــــ")؛ بل ونحار إن كان حقيق علينا، في موقف ما، أن نقدم شخصين Show full text

Entry #1084 - Points: 8
Anonymous



تأتي على العديدين منا بلا شك مواقف محرجة يتملك المرء خلالها الارتباك وتخونه فيها أصول اللباقة عندما يتولي التقديم بين شخصين يتقابلان لأول مرة.  ففي كثير من الأحيان لا تدري إن كان من الأصح والأولى أن تبدأ بتقديم الشخص مستهلاً ذلك باسمه الأول أم باسم Show full text


Nesrin
Good one! The localization choices are bold but interesting, and funny!!
"أنا واكل فول ولا إيه" had me in tears :-D
Entry #764 - Points: 6
ahmed ismaiel owieda
Mohamed Gaafar
لا تعدو مشكلة الحيرة تجاه القيام  بتقديم الأفراد لبعضهم البعض بالنسبة لغالبيتنا كونها مجرد مشكلة "موقف غير اعتيادي" . فقد تجد نفسك في معظم الأحيان غير واثق من تقديم شخص ما مستخدماً اسمه الأول أو لقبه أو كلاهما معا، وما إذا كان يجب أن تستخدم صيغة من صيغ الوصف مثل "  صديقي Show full text

Entry #820 - Points: 6
Anonymous
يعرف الكثيرون أن الوقوع في حرج لدى تقديم الآخرين ليس موقفاً "غير مألوف"، ففي كثير من الأحيان قد تجد نفسك في حيرة حول تقديم الشخص باسمه الأول، لقبه أو كليهما، أو حول استخدام صفة تعريفية مثل ("هذا صديقي فلان")، كما يمكن أن تحتار أيضاً حول مدى مسؤوليتك عن تعريف شخصين ببعضهما في لقاء Show full text

Entry #1211 - Points: 5
Tamara Zahran
لا تُعدُّ مشكلة الارتباك عند تعريف شخص على آخر "وضعاً غير مألوف" بالنسبة لكثيرين. قد تجد نفسك في كثير من الأحيان غير متأكد مما عليك أن تفعله؛ هل تعرّف الشخص باستخدام اسمه الأول أم اسم أسرته أم كليهما؟ وهل تستخدم مقدمة لجملة التعريف ("هذا صديقي...")؟ أو حتى تواجه حيرة في معرفة ما إذا Show full text

Mona Helal
'Sylvia Cooper' is a female's name :-Dٍ
Mariam Osmann
Note Mona the quotation marks are closed, The rest of the phrase is referring to the word "person" OR "shakhss", so it remains in the masculine form.
Ali Al awadi
أولا نتقدم بالتهنئة للزميل حسن الحظ، وأطيب أمنياتنا له. و حظ أوفر في المرات القادمة لبقية الزملاء وأنا منهم ...ثانيا لا داعي لعض أنامل الندم على المشاركة، فالتنافس ليس سوى وسيلة ترفيهية نضع بها عن كاهلنا عناء يوم أثقلتنا مشاكله وهمومه... و المسابقة - و إن كنت أنعتها بالمرح/المداعبة اللغوية- لا تعكس بالضرورة مستوى أي منا، زملاء فضلاء أو زميلات فضليات، لاعتبارات كثيرة يحضرني منها أن المصوتين - قلوا أو كثروا - هم من بيننا، زملاء أو زميلات، و ما يؤثر فيك ويداعب عقلك و مشاعرك من كلمات قد يمر على غيرك مر الكرام، و لايحرك فيه ساكناً... وقد ترى أنت أن مجموع 2 و 3 يساوي 5، بينما يرى غيرك أنهما 7 ويصر، بل وقد يقنعك أنهما 9.4 ... أن المستويات اللغوية فيما بيننا تتباين تباين الأبيض والرصاصي، بل والأسود أحيانا، لاعتبارات كثيرة، لا يتسع المقام لذكرها... أن نتيجة التصويت تحددها بضعة أصوات لا تتعدى أصابع اليد الواحدة، و من الأصوات ما ألقاه صاحبها اعتباطاً غير عابيء بها... و نصيحتي إن كنت تأخذ ذلك التباري أو المرح اللغوي مأخذ الجد، وتتأثر بنتيجة التصويت - إذا لم تأت الرياح بما لا تشتهيه السفن- فأنصحك بأن تكف عن المشاركة ثقة بأنك من المميزين، بل والأفضل بلا منازع... وإن كان الأمر لا يعدو كونه مجرد مرح لغوي بين رفاق الدرب الواحد، فشارك - وعلى نفسها جنت براقش- لكن حقيقة... أرانا أكبر من أن يرمي كل منا الآخر بأن ترجمته/ها بها حوالي 25.6 قطة فطسانة كي نجني بضعة دراهم معدودة من وراء كلمة "فائز... أطيب أمنياتي... على العوضي
Nesrin
Agree with MAllaqui, this is the most readable translation. Apologies for not voting earlier.
Entry #1064 - Points: 2
sal4trans
إن مشكلة التلبك عند التعريف بالآخرين ليس أمرا نادرا لدى الكثير من الناس . قد تجد أنك متردد : أتعرف بأحدهم مستخدما

اسمه الأول أم الأخير أم كليهما ؛ أتعرف به بصفة (هذا صديقي ــــــــــــــ ) ؛ أم حتى لو كان من واجبك أصلا أن تعرف

بشخصين أحدهما للآخر في موقف محدد . ولكن كل هذا Show full text

Nesrin
Well done. Don't take the results too seriously!
Feedback - Third ProZ.com Translation Contest
This space is provided for feedback and suggestions about the contest in this particular language pair.
As we have already planned, this feature is now open to all members (full, community and student members).
sal4trans
Hello there! I think I'll have to do the same, i.e., throw up my hands and walk away lol. I can't believe that my submission got the least number of points!! Well, I get it now: the more you campaign for your text, the more points you get. That's the way it worked I guess. After all, there was not enough people who voted, and that's part of the problem. Anyway, the idea of the contest is a wonderful one. I hope it gets better as more such contests are organized. Well, congrats to me!
Tamara Zahran
I am surprised too to find out that mine was the sixth. Especially that all the other 6 submissions contain grammatical and spelling mistakes, and sometimes inaccuracy of conveying the meaning of the English text or wrong translation of it. This, sadly, applies to the winner's text also, so I am not sure how the result came up this way.
Ali Al awadi

أولا نتقدم بالتهنئة للزميل حسن الحظ، وأطيب أمنياتنا له. و حظ أوفر في المرات القادمة لبقية الزملاء وأنا منهم
ثانيا
لا داعي لعض أنامل الندم على المشاركة، فالتنافس ليس سوى وسيلة ترفيهية نضع بها عن كاهلنا عناء يوم أثقلتنا مشاكله وهمومه. و المسابقة - و إن كنت أنعتها بالمرح/المداعبة اللغوية- لا تعكس بالضرورة مستوى أي منا، زملاء فضلاء أو زميلات فضليات
لاعتبارات كثيرة يحضرني منها
أن المصوتين - قلوا أو كثروا - هم من بيننا، زملاء أو زميلات، و ما يؤثر فيك ويداعب عقلك و مشاعرك من كلمات قد يمر على غيرك مر الكرام و لايحرك فيه ساكناً
وقد ترى أنت أن مجموع 2 و 3 يساوي 5 بينما يرى غيرك أنهما 7 ويصر، بل وقد يقنعك أنهما 9.4
أن المستويات اللغوية فيما بيننا تتباين تباين الأبيض والرصاصي بل والأسود أحيانا لاعتبارات كثيرة لا يتسع المقام لذكرها
أن نتيجة التصويت تحددها بضعة أصوات لا تتعدى أصابع اليد الواحدة، و من الأصوات ما ألقاه صاحبها اعتباطاً غير عابيء بها
و نصيحتي
إن كنت تأخذ ذلك التباري أو المرح اللغوي مأخذ الجد، وتتأثر بنتيجة التصويت إذا لم تأت الرياح بما لا تشتهيه السفن، فأنصحك بأن تكف عن المشاركة ثقة بأنك من المميزين، بل والأفضل بلا منازع
وإن كان الأمر لا يعدو كونه مجرد مرح لغوي بين رفاق الدرب الواحد، فشارك وعلى نفسها جنت براقش
لكن حقيقة أرانا أكبر من أن يرمي كل منا الآخر بأن ترجمته/ها بها حوالي 25.6 قطة فطسانة كي نجني بضعة دراهم معدودة من وراء كلمة "فائز

أطيب أمنياتي
على العوضي
Nesrin
I'm afraid I have to say I agree with Tamara!! Although I like Entry #1084 (3rd place) as well.
Nesrin
PS ... and Entry #1064 (last place!!) is quite good as well.

I guess this is a reminder to myself and other colleagues to take our voting rights/duties more seriously!!
Hani Hassaan
أتوجه بالشكر إلى الجميع وأخص بالذكر زملائي وزميلاتي ممن أعطوا تقديرهم إلي وأتوجه إلى الزميل العزيز والأخ علي بالقول أن مداختلك لخصت الموضوع برمته، وأتوجه إلى الزميلات الفاضلات وبالأخص الآنسة تمارا بتمني حظاً سعيداً لها ولن انتقص من ترجمتها ولكن أقول لها ربما لم يحالفك الحظ.
جزاكم الله خيراً


| « return to previous contest list